汉语连动式相关论文
针对汉英动词使用的巨大差异,以《围城》第一章为例,探析了操作性较强的汉语连动式谓语英语翻译策略,以期实现汉语连动式谓语在英......
Peter.Newmark提出的“翻译单位”概念的理论对汉英翻译具有重要的理论指导意义;汉语“连动式”意合的特点,决定了在汉英翻译中应以语......
英语和汉语在词类的划分及功能、词语搭配及句子结构等方面存在很大差异,使两种语言词对词的翻译变得很困难,汉语连动式便是一例。......
连动句是汉语的一种特殊句,广泛出现在政治文本和文学作品中,其特点是两个或两个以上的动词连用,并和同一主语构成主谓关系。本文首先......
本文从分析英汉动词的差异入手,以提高翻译技巧和译文质量为目的,探讨了在汉译英时如何处理汉语动词这一问题,举例说明了词类转换......
汉语连动式((N)+VP1+VP2)作为现代汉语中一种特殊结构,表达连续动作或事件关系,VP1,VP2具有固定的先后顺序。纵观汉语连动式语义可......
本文基于认知语言学框架理论,从框架激活、视角、脚本这几个理论点出发,对汉语连动式的产生与分类进行讨论.连动式是框架操作在汉......