罗思文相关论文
深度翻译的优势在于能突出译者的主体地位,这在罗思文、安乐哲的《孝经》译本中表现得尤为明显。文本内外翻译、相互补充和照应,既......
罗思文在对西方自由主义个人观的批评中采用了一种故意的偏颇态度,这种哲学批判的方法是一种特殊时空语境中的语用行为。在特殊语......
本文标题"活着的中国哲学"具有双重含义。一方面,说明中国哲学可以让研究者发生转变;另一方面,也揭示出中国哲学的传统——把日常事......
安乐哲、罗思文致力于从中国哲学本源的角度来诠释《论语》,反对用西方哲学来剪裁中国思想的"文化化约主义"翻译方式,这是其译本的最......
对《论语》英译及其研究一直以来都是中西翻译及哲学文化学者们的重要课题。本文选取年代较近的安乐哲和罗思文的《论语》译本为研......
《论语》是中国儒家的经典之作,也是中华文明的结晶和体现。《论语》自16世纪末开始西译以来,已出现了30多个英语版本。探讨其英译......
安乐哲和罗思文的中国哲学典籍英译,带有反对西方通过宣扬其哲学和宗教的普世性来实现文化全球化的初衷,具有鲜明的后结构主义翻译特......
安乐哲和罗思文《论语》译本的最大特色是从哲学的维度解读《论语》,向西方世界彰显了中国传统和中国哲学的特殊性。这也是该译本......