译配相关论文
为了提高学生写的能力,笔者在教学中采用了“十级分段写作”和“听、说、读、译配合写作”的方法进行写作教学,效果不错。本文对此进......
影视剧的译配和海外流通承载着一个国家文化软实力的建构。广西电视台通过电视剧的译配传播推进面向东盟的区域化国际传播工程,效......
我国高校声乐教育中长期存在的"重原文、轻译作"问题。本文通过实地调查发现中国有一批优秀的音乐翻译家、指挥家和歌唱家在长期的案......
主要对美国作曲家S.福斯特的名作BEAUTIFUL DREAMER的两种译文进行了比较和分析.通过分析肯定了译文成功之处,探讨了歌词译配中的......
随着中国文化越来越受到海外市场欢迎,中国电视剧从内容选材到拍摄制作都日益与国际接轨,其出海方式也发生较大变化,体现在题材从单一......
自2016年十月瑞典学院揭晓鲍勃·迪伦为诺贝文文学奖得主起,国内外掀起了鲍勃·迪伦的学习热潮,关于迪伦的传记以及歌词翻译层出不......
基于中日诗歌在韵律方面均以音数律为基础,各音节等时的原理,本文提出日文歌曲译配的"分割对应法"。尽量让译文在内容上与日文歌词......
古斯塔夫·马勒在生命的最后根据中国唐诗的德文译本创作了声乐套曲《大地之歌》。近一个世纪后,指挥家郑小瑛与一批翻译家、......