论译者的主体性

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yinyueemo1122334
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者是一个国家文化的重要参与者。译者作为翻译文化的构建者,其地位与作用长期以来却没有受到足够的重视。因此翻译的主体及译者的主体性研究相对薄弱,结果导致了译者文化地位的边缘化和对译者主体性的压制。本文首先对译者文化地位边缘化的原因进行了理论分析;然后指出近年来随着翻译中的文化转向以及解构主义理论的兴起,译者的主体性逐渐得以凸显。并从翻译过程,翻译的目的性,原作与译作的关系,翻译的互文性,以及翻译的主体间性五个方面探讨了译者的主体性和主体性内涵,以期丰富翻译的主体性研究。
其他文献
近几十年,学界针对一些高频的半情态动词展开了大量的语法化研究,譬如begoingto和haveto。然而,作为频率增长最快的半情态动词,needto的语法化及其快速增长的频率对其语法化的潜在推动作用却未得到应有的重视。因此,本研究旨在探讨needto近几个世纪的语法化过程,以及频率对其语法化过程的影响。对needto语法化过程的探讨就三个层面展开,即形态句法-语音音系层面,语义层面和语用层面。这三
名词动用是一种常见的语言现象,由来已久,它是指一个名词在不添加任何词缀的情况下直接用做动词。名词动用是历史演变的结果,同时离不开人类的认知加工。此前语言学家对名词动用做了诸多研究,传统视角下的研究包括名词动用的语法分析,名词动用的修辞效果分析,以及英汉名词动用的宏观对比等,现代视角的研究把人类的认知因素考虑在内,进行了名词动用的语用推理以及认知机制分析等,研究成果颇丰。  但是目前对名词动用的历时
本文深入考察了当今中国多语种外语教育面临的困境,提议在英语教育中提升多语言意识。多语言意识虽非万全之策,却触及困境的症结所在——对多语种教育的片面理解。而这一片面理解源于英语教育普遍存在着单一的功利态度。“一带一路”背景下,本文认为英语教育中提升语言意识不仅会改善英语教育,还为多语种教育以及社会多语制的可持续发展提供了可能。  多语言意识始于教师,但中国教师多语言意识尚未得到充分的探索和大规模的调
美国喧嚣的二十世纪二十年代,因其繁荣的经济,思想的解放和工业产品的普及,被称为二十世纪前半叶最繁华的时代,也是实现美国梦的好时代。但繁华背后涌动的是,加剧的阶级分化、严重的种族问题、稳固的父权制和冲突的价值观。这些潜藏的问题,使得爵士时代的美国梦成为口头承诺,如海市蜃楼,转瞬即逝。菲茨杰拉德被称为爵士时代的代表人物。他的作品《了不起的盖茨比》曾被文学界喻为爵士时代最成功的作品;它真实而深刻地描绘了
学位
财经新闻受到了语言研究者的关注因其可以为投资信息集提供非量化的信息。许多语言学者研究了财经新闻的高频词汇并考察了这些文本的文体特征。但是,大部分研究关注的是单个词汇,如报道性动词以及表示市场价值变化的动词。语法型式(形式与意义的结合),作为研究各体裁语言特征的有效方法(如Biberet al.,1999;Groom,2005),却很少被应用于文体研究中。因此,本文分析的财经新闻的文体特征是基于对词
学位
词块指一种多词组合,其研究受到国内外学者的广泛关注。作为学术写作的重要组成部分,词块在学术语篇中被高频使用。近年来,运用词块分析法的研究日益增多,主要涉及教学法、体裁、和学科差异方面的探讨。然而,就体裁而言,仅少数前人研究关注财经类文本。此外,对于相近学科间词块差异的研究也较少。  据此,本文旨在基于语料库的方法上,对财经类学科,即金融和会计学科学术论文中的词块进行研究。  本研究自建三个语料库:
批评话语分析作为批判性社会分析的一个分支,在国内外受到广泛关注并呈现出良好的发展态势。批评话语分析最早由英国语言学家Roger Flower提出,它不仅关注语篇层面,更注重话语建构的社会层面分析,以揭示话语背后的意识形态,并阐释语言、权力与意识形态之间的关系。本文所选择的语篇为大学校长在毕业典礼上的致辞,因为高校校长的话语与政治话语没有紧密关联,所以权力关系在本文不会做过多赘述。  本文以中美大学
以往,纯语言(口头或书面)是构建意义的主要途径,也是传统话语分析的主要研究对象。但随着科学技术的进步,人们的交流和互动愈加依赖多媒体技术。在很多时候,图像、声音和颜色等符号资源在意义建构中扮演的角色甚至比语言还重要。自二十世纪九十年代起,除语言以外的其他符号资源在话语意义建构中的作用得到了语言学家们的重视,所以多模态话语分析逐渐在西方发展起来。它颠覆了只以文本为分析对象的传统话语分析,将其他曾被视
以往人称代词的显化翻译研究多局限于文学翻译(Wang&Hu,2008;Huang,2008)。以Blum-Kulka的显化假设为理论框架,本文探究了人称代词在政治文本中的翻译,主要选取了中国政府工作报告及其英译本,以及美国国情咨文作为研究语料。本文选取并统计了所有人称代词的使用频率,并进行了语际对比(汉语:英语)和语内对比(翻译英语:原创英语)。  基于显化假说的比较分析,本文有以下发现:首先,本
学位
莎士比亚是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家。莎士比亚的作品特别是剧本享誉世界,代表作《罗密欧与朱丽叶》更是被改编成多个版本的影视作品。该论文将以女性主义的交换理论、地位期望理论、符号互动理论等角度分析改编动画片《吉诺密欧与朱丽叶》中的人物塑造,他们分别是朱丽叶、纳内特、吉诺密欧与帕里斯。四个角色与莎士比亚原版剧本中的人物相比有很大的改动,四个人有着不同的性格和行
学位