浅析德国功能派翻译理论指导下的科技英语翻译策略

来源 :东方教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sansyl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着科技发展日新月异,科技文体的广范使用,使得科技英语翻译的重要性凸显。文章运用德国功能翻译理论,对比分析一些科技英语的翻译,总结出一些在科技英语翻译实践中可行的翻译方法。
  【关键词】功能翻译理论;科技英语;翻译
  
  
  随着我国经济的飞速发展,特别是加入WTO以后,我国企业与国外的交流与日剧增,贸易额逐年增加,越来越多的英语科技文献,资料,文章,需要翻译成中文。以什么样的理论来指导科技英语翻译的实践,用什么样的翻译策略来解决当今科技英语中的翻译问题,成为当今翻译工作者和研究人员非常关注的问题。
  一、关于德国功能派翻译理论
  1、功能派(又称目的学派)翻译理论的形成和发展
  德国功能派翻译理论是由德国功能派翻译理论家于20世纪70年代提出的。其发展主要经历了以下四个主要阶段:
  第一阶段,赖斯(Katharina Reiss)在1971年出版的《翻译批评的可能性与限制》(Possibilities and Limitations in Translation Criticism)一书中,首先提出了“把翻译行为所要达到的特殊目的”作为翻译批评的新模式。把“功能类型”这个概念引入翻译理论,并将文本功能列为翻译批评的一个标准。她提出翻译应有具体的翻译要求(translation brief)和基于原语和译语功能关系的功能批评模式,有时因特殊需要,要求译文与原文具有不同的功能。形成了功能主义翻译批评理论(The functional category of translation criticism)。
  第二阶段、费米尔(Hans Vermeer)摆脱了以原语为中心的等值论的束缚,提出以文本目的为翻译活动的第一准则,创立了功能派的奠基理论——目的论及其延伸理论(Skopostheorie and beyond)。
  第三阶段,贾斯塔•赫兹•曼塔利(Justa Holz Mantari)进一步强调“翻译是一种用于达到特别目的的复杂行为”,即翻译行为理论(theory of translation action)。
  第四阶段、诺德要求译者在翻译行为中对翻译过程中的各方参与者负责,竭力协调好各方关系。即功能加忠诚理论(function plus loyalty)。
  2、功能派的翻译原则
  1)目的法则(Skopos rule):包括译者的目的;译文的交际目的;使用某种特殊翻译手段所要达到的目的。其中,译文的交际目的比较常见。目的法则又包括连贯性法则(coherence rule)和忠实性法则(fidelity rule)。
  2)忠诚原则(1oyalty principle)忠诚法则要求译者在翻译行为中对翻译过程中的各方参与者负责,竭力协调好各方关系,即当发起者、目的语读者和原作者三方有利益上的冲突时,译者必须介入协调,寻求三方的共识。简言之,忠诚原则理论框架是为了兼顾发起人、目的语读者和原作者三方利益,避免译者随心所欲地改写。
  二、关于科技英语
  1、科技英语的特点
  随着现代科学技术的发展,科技英语(English for Science and Technology)已发展成为一种重要的英语文体,与新闻报刊文体、论述文体、公共文体、描述及叙述文体和应用文体一道,形成了英语中六大主要文体。科技英语具有以下几方面的特点:1)无人称(Impersonal);2)语气正式(Formal in Mode of Speech);3)陈述客观、准确(Objective and Accurate in Statement);4)语言规范(Standard in Language);5)逻辑性强(Strict in Logic);6)专业术语性强(Concentrated in Technical Terms)。
  2、科技英语的翻译特点
  如前边所述,赖斯(Katharina Reiss)把科技文章列为信息类语篇,因此科技英语的翻译重在“传递指示内容,重视译文的逻辑性,使用相对直白语言,按需要将译文明晰化”,故无需一定要达到与原文完全对等。
  同时,按照功能派翻译原则,兼顾目的法则和忠诚原则,一方面达到译文的交际目的,允许一定语境中出现背离原文的情况;一方面要兼顾各方利益,不要随意改写原文。
  三、举例分析功能派翻译理论指导下的科技英语翻译策略
  1、直译还是意译,归化还是异化的选择。
  例1:The introduction last year of pocket-size organizers and half a dozen handhelds that do everything from Windows to the Net,instantly made using a laptop for the odd message and to-do list seem like overkill.
  译文1:去年面试的袖珍组织者和六、七种之多的手掌处理器,可从事从视窗到网络的任何操作。它们一出现,用便携式电脑写信息或清单就变得大材小用了。
  译文2:去年面世的袖珍“商务通”和六、七种之多的掌上电脑,可从事从视窗到网络的任何操作。它们一出现,用便携式电脑写便条或备忘录就变得像高射炮打蚊子了。
  从以上两个译文对比中,我们可以看出译文1是直译而译文2是意译。
  2、省略,增补与改写的选择。
  省略情况,例2:Obviously,since this radiation is invisible,it is of no use to us for illumination purpose.译文:显然,由于这种辐射不产生可见光,因此不能用于照明。此处省译purpose一词。由于英汉两种语言在用词上的差异,有些名词在英文中是有必要的,在汉语中会显的多余,若不省译,便会出现蛇足现象。
  增补情况,例3:The frequency,wavelength,and speed of sound are closely related.声音的频率,波长和速度三者之间是密切相关的。这里的译文增补了“三者之间”。因为英语的表达习惯很少用概括性的词语,但汉语却恰恰相反。
  3、主动与被动的选择。
  科技英语在句法上广泛使用被动句,而汉语中不习惯“被”子句。因此在许多情况下直接译成主动。例4:The switch has been turned on.译成汉语为:开关已闭合。再如,例5:Electricity can be transmitted over a long distance.译为:电可以远距离输送.
  四、结论
  综上所述,科技英语的汉语翻译问题主要存在于词和句的处理上,当然也要兼顾科技文献的文体特点。而“目的论”突破了对等翻译论的框框,提出了以目的法则为主导的翻译标准多元化的理论体系它所强调的对等是指符合翻译目的条件下的交际功能对等。(还有目的法则、连贯性法则和忠实性法则及其他在特定翻译情况下的特殊原则。)同时更重视翻译活动的人文性和社会性;提升了译者这一翻译主体的主动参与性,推翻了原文本的“中心”地位,树立了译文和译者的“中心”地位;强调译者的能动介入。使得译者从“对等理论”的束缚中解放出来,因而拓展了思维方式,为翻译理论提供了新思路。
  
  参考文献:
  [1]戴文进.科技英语翻译理论与技巧.上海:上海外国语教育出版社,2003H315.9
  [2]傅敬民,张顺梅,薛清.英汉翻译辨析.北京:中国对外翻译出版公司,2005 H315.9
  [3]仲伟合,钟红,德国功能派翻译理论[J].中国翻译,1999,(3):47-49
  [4]范勇,目的论关照下的翻译失误[J].解放军外国语学院学报,2005,(1):70-72
  [5]贾文波,应用翻译功能论.第一版[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004:41
  [6]谢小苑,科技英语翻译技巧与实践.第一版[M].北京:国防工业出版社,2008:1-6,46-48
其他文献
【摘要】当前国际国内形势深刻变化,社会生活日新月异,经济的全球化趋势也深入到文化、法律、科技、教育等各个领域。新时代下知识的日益更新、科学技术的迅速发展以及人才的激烈竞争不断冲击着大学生的思想,对大学生思想政治教育产生重大的影响。  【关键词】大学生;思想政治教育;思政学习现状       目前随着我国高校队伍的不断壮大,越来越多的学生走进了大学校园,开始了他们崭新的大学生活。高等教育的快速普及,
期刊
【摘要】根据创新教育理论及高职学院体育课程教学的特点,体育教师在教学中应怎样培养学生的健康意识,体育教学中个性培养有何特征,应处理好那些关系、所谓健康教育,就是根据有关健康发展的原理,运用科学性、艺术性的教学方法,培养学生的创造意识、创造能力和健康的个性,造就创造性人才的一种新型教学方法。  【关键词】高职院校;教育;健康;娱乐       一、突破传统思维,创造教学环境,发展学生个性  1、传统
期刊
【摘要】网络环境教学不仅带来了新的教学方法、教学手段上的变革,更给人们的学习理念、学习思想带来了巨大的变革。本文以《永远的蝴蝶》为例,从网络教学的丰富性、学习的自主性、学科的整合性、师生互动性等方面论述了网络化语文教学的优势及应该注意的问题。  【关键词】网络教学;语文;优势       网络环境下的学习,是指学习者利用网络环境和网络技术、多媒体技术,不分时间,不分地点的进行学习的活动。笔者参与了
期刊
【摘要】基于新时期我们党对进一步做好思想政治工作提出了新的要求,在对高职大学生思政工作中注重人文关怀及心理疏导的必要性和重要性进行了分析的基础上,着重对如何实施和进一步在高职大学生思政工作中注重“人文关怀”和“心理疏导”的主要途径进行了较为深入的探讨。  【关键词】思政工作;人文关怀;心理疏导       在党的十七大报告中,我们国家领导人就明确要求,必须进一步加强和改进思想政治工作,而且在实施这
期刊
【摘要】山水画在我国有着极其悠久的历史,其创作手段也颇受中国传统思想的影响,融合自然与人文气息。临摹与写生是进行山水画教学的根本途径,通过这两种训练方法可以再最大程度上培养学生的艺术气息和对山水画的整体感知。所以,作为山水画的老师我们应该认清山水画教学的侧重点,从基础训练和学生的创新思维入手来整体提高学生的山水画的创作能力,这样才能为我们的国家输送更高质量的山水画继承者。  【关键词】山水画;教学
期刊
【摘要】本文在总结分析以往大学生思想政治教育认同状况的研究成果时得出,目前大学生在思想政治教育认同方面存在一定的不足,比如有的大学生对思想政治教育理论掌握的不系统,不扎实;部分大学生在道德诚信方面有所下降以及部分大学生的价值取向在多元化的同时出现了偏差等等问题。为了改变这种现状,增强大学生的思想政治教育认同,需要创新思想政治教育的内容即注重思想政治教育内容的时代性、生活性、全面性以及创新思想政治教
期刊
【摘要】随着教育改革的不断推进,课堂教学评价指标体系研究滞后日益突出,针对这一问题,本文就课堂教学评价指标设计原则和评价指标体系构建进行了初步探讨。  【关键词】教育改革;课堂教学评价;指标体系;构建       课堂教学是教育改革实施的基本途径。在全力推进教育改革、深化素质教育的历史进程中,课堂教学改革的成功需要正确的课堂教学评价指标体系作为基础。  1研究意义  教育改革背景下,建立科学的课堂
期刊
【摘要】本文主要阐述了基于翻译理论指导下的法律翻译的一些方法和注意问题,其中主要包括了功能派翻译理论的基本概述、法律翻译的现状及现阶段遇到的一些问题、法律文本的总体特征和语言特色以及功能派翻译理论对法律翻译的指导。  【关键词】功能派;法律翻译;法律文本       一 功能派翻译理论概述  20世纪70年代,功能派翻译理论兴起于德国。其发展经过了以下几个阶段。  第一阶段凯瑟琳娜莱斯首次把功能范
期刊
【摘要】探究型教学模式以发现问题、解决和应用为核心,辅以多手段引导学生主动学习。但经济学理论课程理论体系强、内容涉及广泛决定了传统的探究教学模式无法完全使用。本文认为经济学课程中教师需占主导地位、为学生创造经济活动氛围,建立符合经济学课程的探究型教学模式。  【关键词】探究型教学模式;经济学课程;教师主导       探究型教学模式主张“学习不应被看成是对于教师的授予知识的被动接受,而是学习者以自
期刊
【摘要】大学生是国家未来和社会发展的主要力量,是国家和民族的希望。在大学思想政治教育工作中,只有贯彻“以人为本”的核心理念,紧密地结合时代特征,不断地探寻思想政治教育的新方法、新手段,才能构建大学生发展辅导体系,搭建学生思想政治工作新平台,使思想政治教育工作取得成效。因此加强大学生思想政治教育是国家最为重视的问题,中共十七大报告指出:“加强和改进思想政治工作,要注重人文关怀和心理疏导,用正确方式处
期刊