我的母亲节礼物

来源 :英语教师·IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:WieldWolf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The best Mother’s Day gift I ever received was a magnolia tree. At first, it was a droopy1 little thing reminding me of the tree Charlie Brown selected at Christmas—but it was mine, and I knew I would treasure it.
   Magnolia trees, you see, were my mother’s favorite. We had one in the front yard of our house when I was growing up. I can still remember Mom’s pleasure upon seeing the buds. “Oh, look,” she’d exclaim every year, “the magnolia tree is going to bloom—just in time for my birthday.” And sure enough, on April 19, her birthday, the graceful2 pink-and-white flowers would be all over the branches, announcing the arrival of spring.
   Back then, I didn’t find the blooming of a tree to be an event worthy of celebration. A new toy, a pretty dress or a trip to the amusement park — those were exciting. But my mother had a way of appreciating the smallest things as miracles. A baby’s smile, the fragrance3 of lilacs or a call from an old friend filled her with happiness.
   On the first Mother’s Day following her death six years ago, I wasn’t sure how I’d cope. Reminders of my mother’s absence seemed to be everywhere. At the mall, a wall of Mother’s Day cards greeted me; in the newspaper, ads for brunch and gifts adorned4 the page; at the schoolyard, the other parents discussed plans for a family weekend. It all reminded me of my mother, who’d died only four months before. I envisioned5 a day spent wiping tears from my eyes and feeling sorry for myself.
  That Sunday morning I awoke to a quiet house, with warm sun streaming through the windows. I wondered where my husband had gone with our two daughters, Kira, 4, and Sophie, 9 months. As I was relaxing in bed, enjoying the peace, Kira suddenly burst through the bedroom door.
   “Look outside, Mommy!” she ordered. There, in the yard, David was digging a hole. Next to him was a fragile6 little tree whose roots were wrapped in burlap. “It’s a magnolia tree,” Kira said, though I didn’t need to be told. I raised the window and called out to David. “Happy Mother’s Day,” he said.
   It was. Although I didn’t have my mother any longer, I had her tree, and each year since, I’ve had her enthusiasm7. Now when we pull up to our house on a bright spring day, I say to my daughters, “Oh, look, the magnolia’s about to bloom.” And when it does, we admire its beauty and use it as a chance to talk about my mother and her love for flowers. These moments help keep her spirit every much alive.
   By the time Mother’s Day arrives, the petals have usually fallen from the branches and the tree sits in the yard with just its green leaves. But each year it has become stronger and sturdier8, just as I have. And instead of a day to miss my mother, Mother’s Day has become a time to celebrate the fact that I am a mother, teaching my daughters the very things that my mother taught me: To appreciate the small things that make life so beautiful.
  


  母亲节那天我收到的最好礼物要数那棵木兰树了。小树最初有点蔫,这使我想起查理·布朗在圣诞节选的那棵树。不过,这棵却是我的,我知道,我会好好珍惜它的。
   木兰树其实是我母亲的至爱。我童年时,前院就种着一棵,我还记得母亲看到它发芽时的那种喜悦之情。她每年都会感慨:“看呐,木兰树就要开花了!正好赶上我的生日。”准是在4月19日她生日这一天,粉红嫩白、优雅的木兰便会开满枝头,宣告春天的到来。
   那时我觉得一棵树绽开几朵花没什么值得庆祝的,反倒是得到一个新玩具、一件漂亮衣服,或者上趟游乐园更能使我开心。但母亲却有一种能把这些最细微的事情当做奇迹的方法,如一个婴儿的微笑、紫丁香的芬芳,或者老友的一个电话,这些都能让她心花怒放。
   六年前她去世了,之后的第一个母亲节,我简直无所适从,感到母亲无所不在。商店里映入眼帘的是满墙的母亲节贺卡;报纸上,整版都是午餐与礼物的广告;校园里,别人的父母在一起计划着如何同家人一起过周末……这些都使我想起四个月前去世的母亲。为此,我想象着有一天我一定会泪眼婆娑,为自己唏嘘不已。
   那个星期天早上,我一觉醒来,屋子里静悄悄的,温暖的阳光透过窗户照进屋来。我慵懒地躺在床上,一边惬意地享受着这番宁静,一边纳闷着丈夫和两个女儿——4岁的吉拉和9个月大的索菲雅——上哪儿去了。突然,吉拉闯进卧室。
   “妈妈,看外面!”她喊道。院子里,大卫正在挖坑,身边是一棵脆弱的小树,树根用粗麻布裹着。“是棵木兰树。”吉拉说。其实不用她说我也知道。我拉起窗户,叫大卫。大卫说:“母亲节快乐!”
   我真的很快乐!尽管母亲已不在人世,但这些年有她的木兰树陪伴着我,我还继承了她的热情。现在春光明媚,我们走到屋外,我对女儿们说:“快看,木兰树要开花了。”花开时分,我们便会一起赞叹它的妩媚,顺便谈起母亲及她对花儿的挚爱。每每这个时候,她的精神似乎又真的复活了。
   母亲节来临时,花瓣会从树枝上飘落下来,院子里的树就剩下绿油油的叶子。可是,它却和我一样一年比一年坚强。我在母亲节不再思念母亲,而是庆祝自己成为一个母亲。我以母亲教育我的方式教育着自己的女儿:对使我们的生命变得如此美好的细微之事心存感激……
  晓枫 摘译自Short Stories
其他文献
自信是成功的基石,正如文中的“我”对梅甘的父亲所说的那样:“你的女儿可能永远也成不了冠军,甚至可能永远也参加不了比赛;但如果她继续尝试,并且相信自己,她从中所获得的自信心将会比任何一枚金牌重要得多……”梅甘的事例证明,只要你认为你行,你就行!    “Tumbling time!” I called out. My group of giggling children lined up befor
期刊
情人节就要到了,这是情侣互诉衷情的时候。如何能让今年的情人节更加浪漫呢?下面这番对话就为您支招。  Mike is going out later with his sweetheart, Julie, for valentine’s Day. Here, Mike’s friend Sue gives him some advice on how to have a good date.   迈
期刊
When you are feeling down,  Or when you are in a bind...  I’ll be right beside you,  Comfort you will find.  If you need an ear to listen,  Or a loving helpful hand...   I’ll be right here for you.  I
期刊
Deart Sir or Madam,   I am writing in regard to your notice about the delay in shipment of my order for 14 dozen Olympic quality, ultra1-accurate, carbon arrows. Perhaps you do not understand the urge
期刊
看过影片《雨人》的人,一定不会忘记那个患有自闭症、却拥有超常计算能力的“雨人”。“雨人”的原型是美国犹他州盐湖城的金·皮克。目前,美国国家航空航天局(NASA)正在对皮克的大脑进行研究,试图通过大脑扫描图像破解他神脑的秘密。    It was a prodigious1 feat. Yet for Peek—the real-life “savant” on whom Dustin Hoffma
期刊
穆罕默德·巴拉迪 (Mohamed M. El Baradei) 1942年生于埃及,现任国际原子能机构总干事。20世纪60年代,他在开罗大学获得法律学士学位。1971年和1974年,他又先后获得纽约大学国际法硕士学位和博士学位。1997年12月1日,巴拉迪接替前任瑞典人布利克斯,成为国际原子能机构总干事,2001年9月获得连任。因为他在处理和解决国际核问题上业绩显著,被授予2005年诺贝尔和平奖
期刊
人人都希望拥有美丽的面容,但遭遇了一场意外,不但眼睛失明,而且还平添了一道丑陋的伤疤,这样的不幸该如何去面对……    I was fifteen months old, a happy carefree kid... until the day I fell. It was a bad fall. I landed on a glass rabbit, which cut my eye badl
期刊
古语云: “勿以恶小而为之,勿以善小而不为。”它告诫人们不要因为恶事很小就去做,也不要因为善事很小,就不屑于去做。其实,既使做不了伟大的事,只要我们带着伟大的爱心去做一些小事情,也会给别人带来莫大的感动。    The day was Thankful Thursday, our “designated day” of service. It’s a weekly tradition that m
期刊
Alesson in “heart” is my little, 10-year-old daughter, Sarah, who was born with a muscle missing in her foot and wears a brace1 all the time. She came home one beautiful spring day to tell me she had
期刊
A beautiful, expensively dressed lady complained to her psychiatrist that she felt that her whole life was empty; it had no meaning.  So the counselor called over the old lady who cleaned the office f
期刊