竹竿子女生

来源 :意林双语IDEAS | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq479255
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  在成长的过程中,我们会遇到许多不如意的事,而在这个时候遇到一位善解人意的好老师将是多么幸运的事。琳达就是这样一个幸运的女孩。
  
  “Shame on you! A sixth-grader and still acting like a barbarian1!” Mrs Brimm snarled2, shoving me into the office.
  Nobody even cares about my side! I thought, pushing back a burst anger. John and those guys can trip3/ me and call me names all year, and every time I start to pay someone back, Mrs Brimm, with a very fierce look on her face, shows up.
  “When are you going to grow up and behave like a young lady...” Mrs Brimm yakked4 on endlessly, while I tried covertly5 to inspect what was left of my right upper arm. It was the same arm that punched John and his friends when they called me “Pole”, “Bamboo”, “Cucumber”.
  I was the first to admit that I was not beauty. I had sprouted to my present unenviable height of five-foot-eight, leaving me “as scrawny6 as a plucked crow”, as my grandma was fond of saying. Braces on both upper and lower teeth, corrective shoes and the hated glasses did nothing to improve the picture. Although I hunched my shoulders and stooped to look smaller, I was still the tallest kid in the whole school, quite alien to the other girls.
  This was the third time since school began that I’d been caught by Mrs Brimm for fighting. She wouldn’t spare me and told my parents about it. Following a scolding and a grim7 trip with my parents to John’s house, where I was made to “apologize”. Now I stood outside the classroom, hesitating at the thought of seeing all the smug8 faces of my classmates.
  A hand touched my shoulder and Mrs Peterson’s friendly voice said, “There you are! My goodness, I’ve missed you, Linda.” I looked up into her crinkling eyes. “I’ve been thinking that our room needs some beautification. Perhaps a mural of horses you can sketch well? You’re tall enough to make it fill the bulletin board. Would you come over to my desk when the class settles down and I’ll explain what I have in mind in more detail?” I nodded, feeling warmed and honored as always by her attention.
  Alice grinned and poked me as I walked into the classroom. Suddenly, from behind me I heard some whispers. “Hey, the pole.” That was Cherri. I’ll get you after school, I thought fiercely. “Cucumber, cucumber,” singsonged Wardie under his breath, and John’s voice came ranting, “Here’s the advertisement. Did you lose your bamboo?”The laughter boiled up, making my whole body turn into a highly explosive boiler.
  Then came another voice, resonant9 and musical, dousing10 the whispers and laughter instantly. “Bamboo?” asked Mrs Peterson. “Did someone call our Linda a bamboo?” she asked again, incredulously.
  Our Linda! Mrs Peterson made me almost stop breathing with amazement. “Why, I always think of our Linda as our Powers model.”All uncomprehending faces looked at her blankly. “Why, the Powers Modeling Agency has the most famous models in the world,” she continued to her rapt11 audience. “All of their models are required to be at least six feet tall.” A little gasp from the class, including me. A few pairs of eyes glanced at me appraisingly, but this time, instead of slouching12 at their gaze, I stood straighter, wishing for the first time in my life that I was even taller.
  “Do you know why these models have to be so tall?” she asked. A slow shake of the corporate head. “Why, it’s because tall women are slender and statuesque13, which makes clothing hang more beautifully, gracefully and smoothly.”
  Beautifully, gracefully and smoothly! With these words. I walked regally14 to my desk. The kids in the aisle, even John, hastily squeezed aside to clear a path. I had a lot of thinking to do. For example, how should I develop my artistic talents before I become a great model? I sat down in the seat, savoring the conception15 of a horse. A slender and statuesque horse cavorting16 beautifully, gracefully and smoothly!
  
  


  “真替你害臊!都上六年级了,还这么野蛮!”布里姆夫人将我推进办公室时大声咆哮道。
  没有人为我着想!我强压住心头的怒火,愤愤不平地想。这一年,约翰和那些家伙一直在挑我的毛病,给我起绰号,而每一次我开始向某人回击的时候,面带凶相的布里姆夫人就会出现。
  “你什么时候才能长大,才能像一个淑女……”当布里姆夫人喋喋不休地说话时,我则在暗地里察看她刚才推我时在我的右上臂留下的红印子。当约翰和他的朋友们叫我“长杆子”“竹竿子”和“黄瓜”时,我就是用这条胳膊奋力还击的。
  我从一开始就知道自己长得不漂亮。我现在已经长到惹人嘲笑的5.8英尺(相当于1.77米),让我“瘦得像一只拔了毛的乌鸦”,正如奶奶常说的那样。戴着矫正满嘴牙齿的牙套、穿着矫正鞋戴着讨厌的眼镜并不能让我的形象有所改善。虽然尽量垂肩躬腰,以便让自己看起来矮一点,但我仍然是全校最高的孩子,与其他同学格格不入。
  这是开学后我第三次因打架而被布里姆夫人逮住了。她不愿意原谅我,将此事告诉了我父母。我受到了父母的数落,还要在他们的带领下去约翰家向他道歉。如今,我站在教室外面,迟迟不敢进去,害怕看见同学们那些洋洋得意的脸。
  一只手碰了碰我的肩膀,耳边响起了彼德森夫人友好的声音:“你在这儿!我的天哪,我一直在找你,琳达。”我抬起头,看着彼德森夫人那布满皱纹的眼睛。“我打算美化一下教室。你擅长画马,也许可以画一幅马来做壁画。你个子又高,可以把整个公告牌都画满。你愿意放学后到我办公室来一下吗?我跟你详细谈谈这幅画的构思。”我点点头,心里感到一阵温暖,并以总是得到她的注意为荣。
  当我走进教室的时候,艾丽丝冲我咧嘴怪笑、指指戳戳。突然,我听到身后有人低声说 :“嗨,长杆子。”那是切里。我下课后再找你算账!我恶狠狠地想。“黄瓜,黄瓜,”沃迪哼唱起来。约翰则大声说:“这里有一条启事。你把竹竿子弄丢了吗?”教室里爆发出一阵哄堂大笑。我的整个身体如同一个压力过大的锅炉,马上就要爆炸了。
  就在这时,一个洪亮、悦耳的声音响了起来,立刻将窃窃私语声和大笑声浇灭了。“竹竿子?”彼德森夫人问。“有人叫我们的琳达是竹竿子?”她又问了一遍,声音里充满了怀疑。
  我们的琳达!彼德森夫人的话让我惊讶得几乎停止了呼吸。“啊,我一直把我们的琳达当成我们的超级模特儿。”全班同学的脸上都露出了不解的神色,茫然地望着她。“超级模特儿经纪公司拥有世界上最著名的模特儿。”她对正全神贯注听她说话的学生们继续说道,“那里所有的模特儿身高都必须在六英尺(约1.82米)以上。”在那一瞬间,全班所有的同学都屏住了呼吸,包括我。几双眼睛以品评的眼光扫视着我,不过这一次,面对他们的注视,我没有垂头弯腰,而是挺直了腰板,生平第一次希望自己再高一些。
  “你们知道模特儿为什么必须那么高吗?”她问。同学们慢慢地摇了摇头。“啊,这是因为高个子女人身材修长,端庄优美,穿起衣服来更漂亮、优雅、迷人。”
  漂亮、优雅、迷人!多美的词儿。我庄严地朝自己的座位走去。站在过道上的同学都纷纷给我让道,就连约翰也闪到了一边。我还有许多事情要想。比如,在成为著名的模特儿之前,我应该如何发掘自己的艺术潜能?我在座位上坐下来,琢磨着一匹马的构思。一匹身材修长、端庄优美的马儿正腾跃而起,美丽、优雅而迷人!
  
  邓笛 摘译自 Children
其他文献
当你还是小孩子的时候,是不是也有过被爸爸妈妈忽略的感受?那时候的你是不是也会和蠕虫做朋友呢?其实有时候往往是不经意的举动才会唤起我们心中的那份感动……  我觉得爸爸想要一个儿子。可是,他却得到了三个女儿。他只能临时凑合把我——他最小的女儿当作他的儿子。
期刊
剧情简介:Claire和Liz来到了Aaron家,看到Aaron正准备尽情享用一大堆的点心、薯片和棒棒糖,面对这样的场景,Claire和Liz直摇头。他们会劝说Aaron养成健康的饮食习惯吗?Aaron能坚持吗?看着下边的对话,你就一目了然了。
期刊
Billy Corgan(Smashing Pumpkins): Smashing Pumpkins是20世纪90年代影响很大的美国乐队? Billy Corgan是其主将。    One day I heard Anthony’s long, giraffe1-legs propelling him up the 12 stairs from the cellar. One, two, thre
期刊
作为一位母亲,当自己的孩子丧失了所有的希望时,她除了痛苦之外,还能怎么办呢?她要用什么样的语言才能唤醒孩子生存下去的勇气呢?    on’t you know?There will never be a cure!” my teenage daughter screamed from the backseat of the car.   I steadied my hands on the ste
期刊
每个人都有梦想,而且在成长的各个时期各不相同。少年时代的保罗希望哥哥能以他为荣,为此,他付出了怎样的努力呢?    Growing up with a brother who was 7 years older was difficult.  Scott was my idol and it hurt a lot not to be able to go the places he did or
期刊
虽然喜悦和悲痛都是短暂的,但它们还是会经常来纠缠你,唯有爱才有力量战胜这两种感情。爱能到永远。      Ican honestly say it was the best of times and the worst of times.I was joyfully expecting my first child at the same time that my once-energetic,
期刊
林中草地,微风拂过,溪水潺潺,绿叶婆娑,心儿荡漾。在这样的氛围中,作者细腻的环境描写、心理刻画和动作描述都准确地反映了热恋之中男女主人公的心境。独具匠心的比喻也让人对其描写功力佩服不已。仔细读读,看看能学到什么?  Will and Lyra followed the stream into the wood, walking carefully, saying little, until the
期刊
人类的智慧是无限的,只要用心去发掘,就会发现简单的日常生活中就蕴藏着许多发人深省的智慧。    We built an addition on our house. Contractors did the bulk of the work, but to save money, I did a lot of work on my own. I did the siding1, including
期刊
What I saw was a great opportunity to provide computing technology in a more efficient way. That was the core idea of what became Dell Computer Corporation and that’s one we were stuck over ever since
期刊
无论是看动物世界,还是看马戏表演,经常会看到一些动物做出令人叹为观止的举动。那么,人们在问“动物有智慧吗?”的同时,会从中领悟到些什么呢?    Vicki Huffman, in Plus Living , tells about a man who loved to hunt and bought two pedigreed1 setters that he trained to be fin
期刊