金山有约张翎与《金山》的国际版权之路

来源 :书香两岸 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ixunsoo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  进入版权代理这行,至今是第六个年头。我的主要工作内容是把外文书的中文版权卖给本地出版社(包括台湾和大陆),由他们翻译成中文发行,简单说就是“版权输入”。不过做我们这行的,或多或少都会有“反攻国外”的念头,希望有朝一日能反其道而行,把中文作者的书卖到海外去。
  那是个很美好的梦想,可是实践的难度很高。
  首先,要打进国际市场,最好能有英译稿供人审读。中翻英的价格高昂、人才难寻,文学作品的翻译更不是找个翻译社就能付钱了事。找到译者,谈妥价码,还有个最现实的问题:翻译费谁来买单?按照行规,这笔钱要由权利人(可能是作者、也可能是出版社)负担,可是台湾市场小,作者稿费也不过几万块,要他/她在没有保证成效的情况下自掏腰包,并非易事。
  其次,要有国外的人脉。是要全权委托一个海外版权经纪人,还是找一个美国经纪人操盘,由他/她的各国代理分头处理?抑或自己在每个国家找代理?西方的出版市场是一个彼此关系紧密的社群,各国出版人往往互通有无,买了什么新书必定“好康道相报”,通知其他国家的出版人朋友共襄盛举,此外还有书探和经纪人居间传递消息。掌握这种游戏规则,在版权推广上才能收事半功倍的成效。
  最后,却也是最基本的问题:要选什么书来推?以文学市场来说,长篇小说绝对是最容易的选择,而且最好是故事精彩,已在本地市场创下销售佳绩的,还要顾虑到书中的历史文化背景会否对外国读者来说太过陌生、方言俚语是否太难翻译。没有合适的作品,上述一切都是空谈。即使有作品,还要考虑作者背景,比如说愿不愿意出国宣传新书,若能用英语沟通,对外国出版社来说更是大大加分。
  
  过去几年来,常有外国客户对我说:“你有没有好的中文小说?我可以帮你卖美国版权。”我也一直寻寻觅觅,希望能找到适合推到外国的作品。坦白说,由于工作使然,我的阅读几乎局限在外文作品,对当代的华文创作涉猎极少,说要找好的中文作品,也是有心无力。更何况就算找到了书,我也无力负担那高昂的英译稿费用。
  但是“中书外推”这个梦,一直占据我心中的某个角落。我看着自己的外国客户越来越多、关系日渐紧密,从英美到西班牙,甚至土耳其、希腊、以色列和波兰。我常常会想,如果找到书了,在哪个国家要找谁来代理,有谁比较适合?我也透过朋友介绍,认识了一群有志译介中文作品的外国译者,他们大多住在北京,也有的住在美国和英国,我甚至连翻译的价码都打听好了。万事俱备,只欠东风。
  直到两年前,我发现了张翎的《邮购新娘》。
  张翎是一位多年旅居加拿大的华人作家,写了不少作品,得过一些奖,但在中国书市并没有非常突出的销售表现。我在机缘巧合之下,买到允晨出的繁体版(书名改为《温州女人》),一读就爱上了。
  《温州女人》并不是一本印量很大的小说,这个故事的力量、残酷和叹息,都潜伏于一种优雅的温婉里面。我喜欢它兼具移民经验和现代中国历史伤痕的“跨洋”国际视野,沉醉于那兼具典雅与现代的流利文字,更佩服的是那千回百转的情节起伏。更白话一点说,就是很文学,但又很好看的小说,这个形容轻描淡写,可是符合的作品又有多少?
  不仅如此,我认为《温州女人》是一本外国读者也能够领略和喜欢的作品,极适合推荐到欧美市场。因为里面有足够的西方场景和人物,大幅降低了欧美读者的进入门槛;因为它有极强的故事性;因为它所讲述的中国是真实却不带有太多地方文化色彩的,相对容易理解。
  我跟张翎联系上,取得她的同意,也找到了感兴趣的英译者,可是因为没法支付英译稿的费用,只好暂时搁置。
  
  一晃眼两年过去,2009年9月,我在北京的书店里看到张翎的新作《金山》。
  其实两年前我们联系《温州女人》的时候,她便提到自己在写一本华工血泪史的小说,叫做《金山有约》。我光是读大纲就激动无比,不仅被故事的格局和历史纵深所震慑,更因为这是西方读者肯定会喜欢的家族移民史诗,题材甚至比《温州女人》更有卖点。
  我立刻买书带回家看,并透过相熟的《金山》出版社朋友,请他们代为转达我代理这本书海外版权的意愿。
  读完《金山》的那个周末深夜,我忍不住激动,写了一封长信给张翎:“距离我们上回联络,转眼竟然快两年过去了。这段时间里发生了很多事,比如说我在去年离开任职四年多的版权代理公司、自立门户,创业至今也有一年时间,从草创时的战战兢兢,也慢慢走到一个比较安稳的状况了。心里一直惦念着《邮购新娘》推广海外版权的事。旧时我是为人打工,自己没钱、更不可能说服公司投资译稿,如今自己当老板了,虽然离大富大贵还很遥远,但英译稿的费用却还是负担得起的,只是却不知道还有没有机会了。”
  不知还有没有机会,因为我已经上网查过《金山》的相关资料。此书的推出不同凡响,先是在《人民文学》杂志上分两期全文连载,八月出版的时候,十月文艺出版社还举办了张翎作品研讨会,而且大陆第一票房名导冯小刚将把她的中篇小说《余震》拍成电影“唐山大地震”。
  张翎的名声,可说是在中国文坛如日中天了,她还记得两年前那个未果的插曲,还有我这个一头热的毛头小子吗?想不到张翎很快回信,恭贺我们彼此在两年间都有“积极的变化”,最后说“非常欢迎你来操作它的国际版权”。
  
  确认《金山》代理权的时机有点尴尬,因为距离法兰克福书展很近,我忙着整理国外客户传来的资料,实在无暇分身准备英译稿和内容大纲。正好一位与我认识多年的德国书探卡门对中文作品很感兴趣,而且说她的欧洲出版社客户有自己的中文审书人,我便把《金山》的稿子先给她独家审阅到书展前。
  书展期间,我则拜会了纽约的经纪人芭芭拉·季特薇(Barbara J. Zitwer),希望能由她来统筹《金山》全球版权。之所以找上她,主要有两个原因:第一、她是书探出身,自己成立经纪公司十多年,非常关注国际市场,对亚洲文学尤其重视,曾把春树的《北京娃娃》、日本作家片山恭一的《在世界中心呼喊爱情》和韩国作家赵京兰的《舌》引介到欧美。
  第二、她在法兰克福书展前推出韩国作家申京淑的百万畅销书《请照顾妈妈》,轰动国际,短短一个月内卖出十五国版权,也成为韩国文学叩开国际市场的代表作。我本来就是她的中文代理,也帮她谈成《请照顾妈妈》的繁体交易,自然加深了她对我的信任。更重要的是,由于《妈妈》走红国际,我知道一定有很多出版社会去问芭芭拉 What's next?下一本来自亚洲的好书在哪里?而我希望《金山》就是那本书。
  所以,我一方面与书探卡门的客户碰面,一方面则与芭芭拉讨论合作的可能性,两边都颇有斩获。卡门说她的加泰隆尼亚客户已经拿到两份审读报告,皆给予《金山》极高的评价,甚至认为这本书超过张戎的《鸿》,而那正是最为欧美读者所熟知的中国家族故事(即便那不是小说),全球卖了一千万册。
  我在一场酒会上,与卡门的荷兰客户见面,也就是Signatuur出版社的发行人娜勒卡·纪娥(Nelleke Geel)。她是欧洲非常知名的出版人,萨丰的《风之影》和拉森的《龙纹身的女孩》都是她出版的。前者在荷兰狂销75万册,后者的“千禧年”三部曲荷语版发行量则已经突破100万册。
  我说这些年来自己一直在找一本适合推向海外的作品,而我的“范本”约莫就是萨丰的《风之影》:介于文学与通俗之间,有着高度文学性的语言,也有着极强的故事性;有扎实的历史背景,但也可以完全不管,单纯欣赏故事,而《金山》就是这样的一本书。纪娥说她签书向来要亲自看过,从未根据审读报告就出手,但“或许《金山》会是个例外”。
  书展结束后,她找人写了第三份审读报告,决定签下《金山》。
  
  原本我和芭芭拉的盘算是:多花点时间准备英译稿,万事齐备再出手,没想到荷兰文版权真的在没有稿子的情况下售出。芭芭拉认为我们必需把握这个机会,立刻与各国代理联络,展开《金山》的全球版权攻势。
  纪娥签下《金山》仿佛革命的第一枪,点燃了国际间关于《金山》的热潮。芭芭拉把消息发给书探,书探们转告各自的外国出版社客户;芭芭拉的各国代理迅速与当地出版社联络;我也把消息发给认识的西班牙出版人和英国书探,纪娥更是乐当拉拉队长,到处向外国出版人朋友推荐。
  关于《金山》的消息火速在国际间传开。我在11月初的星期四卖出荷兰文版权,那个周末消息就已经传遍欧美。隔周一,加拿大的企鹅出版社在收到稿子三小时内签下加拿大英语版权;星期二,《追风筝的孩子》意大利出版社 Piemme 抢下意大利版权;星期三,英国知名的独立文学出版社大西洋(Atlantic)签下英国版权;星期四,法国著名的翻译文学出版社 Belfond 拿下法语版权。
  那真的就像做梦一样,非常疯狂、非常不可思议。我每天晚上挑灯夜战,甚至下班先小睡几个小时,然后半夜起床与国外联机。短短一周时间,我们攻克了英语、法语、意大利语和荷语市场,西班牙语出版社也有人报价。
  
  《金山》既没有在中国大大畅销,又不是用英文写作的小说,如何能在短时间内在海外市场大有斩获?更难能可贵的是,买下版权的并非小型出版社,而是各国最顶尖的文学出版社,也就是说《金山》完全被当成主流大书看待。
  事后观之,我认为有几个成功的原因:
  第一、2009年法兰克福书展的主宾国是中国,欧美出版社对此相当关注,也都在寻找亮眼的中文小说,但书展上除了已被译介到国外的知名中文作家现身说法,并无版权交易热门的作品。《金山》的消息在书展期间透过书探和出版人传开,书展后正式端上版权交易市场,于是成为各国首要瞩目对象。
  第二、张翎久居国外,《金山》的故事也横跨中加两地,除了讲述中国移民筚路蓝缕的经历,书中也有不少外国角色登场,大幅拉近欧美读者的距离、降低进入的门槛。而华人家族故事在欧美书市有许多畅销例子,例如张戎的《鸿》和加拿大华裔作者丹尼丝·郑(Denise Chong)的《姨太太的孩子们》(The Concubine’s Children)最为人熟知,前者全球卖座超过1千万册,后者则在加拿大蝉联排行榜达87 周。《金山》作为一本用中文创作的小说,可说是既能吸引上述二书的现有读者群、又与其回忆录性质有所区隔。
  第三、冯小刚正筹拍张翎的中篇小说《余震》电影版“唐山大地震”,《金山》的电视剧版权亦由知名导演张黎的团队买下,加上第一届中山杯华侨文学奖又把评委特别奖颁给了《金山》,种种得奖和影视改编的消息,也给了欧美出版社更大的投资信心。
  
  “People are asking me for more Chinese books! ”芭芭拉说。《金山》只是一个开头,我相信之后还会有更多的中文作品被翻译成外文。那会是多么美好的一件事。
其他文献
近几年为黄斑部病变所苦,加上白内障、角膜炎,景象越来越朦胧;人面模糊,视野灰黯,仿佛掉进水里。不知别人如何看我,我自己觉得有双水汪汪的眼。  戴老花眼镜,不只要放大字体,还要再加放大镜,还是认不清字句。四处求医,一天天陷入月朦胧、鸟朦胧的水世界。手头有本书至少要加工四年,才能脱稿,已经对她尽瘁二十几寒暑,一瞎罢手,很不甘愿。只求返回一线分明,鼓勇续完,其它就顾不得了。其实,水中世界也有它的好处,我
期刊
曾几何时,人们对爱情小说出现担忧,担忧再也看不到类似于琼瑶的作品,担心言情小说天后再也不会出现了,担心新媒体出现,爱情文学作品会没有市场,其实这些担心都是多余的。爱情是人类社会的天性,只要人类社会存在,爱心就不可能消失,爱情文学就不可能熄灭,爱情小说这种表达人们情感的创作就不会停止。言情小说、爱情小说等天后,就一定会把脍炙人口的爱情小说佳作,源源不断地奉献给人们。  互联网的出现,把爱情小说创作者
期刊
每逢“台北书展”,消费者都会抱怨推销员向他们推销图书,特别是针对家长推销大套童书。若遇上这样的销售员,我总拿出以前修习儿童文学与儿童发展的知识,要求销售员说出儿童各阶段的阅读需求与人格发展的关系,以他能流利对答作为听下去的杀手锏。销售员是专业的,这个知识属于对童书的职业认识,对一般读者来说,不一定需要了解细节,但是阅读可以协助人生认知发展的观念却是需要的。    阅读,人生心灵的故乡    儿童的
期刊
12月的图书零售市场,不出意外地开始摆脱11月的低迷,渐渐回暖。开卷公司的零售市场分析报告表明:12月开卷综合指数为264.82,比11月上涨 14.22点,环比上升5.67%,同比上升14.12%。与上月相比,本月全国9个主要细分市场(文学、经管、教辅、少儿、法律、英语、医学、生活、计算机)中,除教辅和英语外均表现为环比上升。与上月相比,全国五大地区图书零售市场中,除东北地区外均表现为环比上升。
期刊
博客来、金石堂、诚品三大连锁书店接续公布年度畅销书榜,“中国时报开卷版年度好书奖”发榜,金石堂“2009十大影响力书”出炉,2010年“台北国际书展”(1/27-2/1)登场,一月书市理所当然的生猛有劲,风光无限。    书展“年度之书” 出炉     “台北国际书展大奖”公布的六本“年度之书”,小说类是甘耀明《杀鬼》(宝瓶)、张爱玲《小团圆》(皇冠)、陈淑瑶《流水帐》(印刻)。非小说类是王鼎钧《
期刊
走在零下17度的北京,是我一生难逢的体验:供暖的烟囱排出直挺挺的烟,经常性要靠松鞋缝里的积雪、三不五时要在内线车道拦出租车、吃猪头肉、萝卜皮,喝大杯白酒,艳阳下整个人扑通躺进积雪的田地……我是幸福的旅人,苦里作乐也无妨。  我是每年例行性由海外来采书的,所以看展会就从采购者的角度来看问题。教辅书属于项目(非例行性采购),少儿书与音像制品,前者碍于简体书在台识字率偏低以及后者法条尚未开放,版权冲突的
期刊
在众声喧华、假面惑人的文化语境下,能够镇守寂寞,从缥湘盈架的故纸堆中寻觅出一汪鲜活的精神清流,实属不易;能够始终对这些故纸烟云持着“只有每天看上一眼才心安”的初恋情怀,则非一句“实属不易”所能概括得了。期刊收藏家谢其章数十年来弦歌不辍地执着于古旧书和老期刊的搜寻与研读。兀坐斗室,骛于高远。渔猎既广,识见自融。于是有了《漫话老杂志》、《创刊号风景》、《创刊号剪影》、《旧书收藏》、《封面秀》、《梦影集
期刊
你相信爱情吗?  我相信爱情。  但是,相信爱情的哪个方面呢?我想每个年龄对于爱情的理解是不一样的。我曾经说过一句话:我不是不相信爱情,有时候,我是不相信自己。爱情本身是没有问题,是美好的,但是爱情为什么会出那么多问题?我觉得是人的问题,因为人是会不停改变的。十几岁的时候跟二十几岁的时候,或者三十岁的时候,对于爱情的理解和追求应该是不一样的。    你是个浪漫的人吗?  我没有问过自己这个问题。这
期刊
张小娴是香港皇冠出版社最重要的作家之一,合作时间已超过十个年头,可说是跟出版社同步成长。  当年香港皇冠出版社的总经理麦成辉先生,在张小娴出道初期已看出这位文坛新星的文字别有一股让人无法抗拒的魅力,绝对是潜力无限,深信她将来必定会成为耀眼的重量级作家,于是诚意邀请她加盟。他为张小娴完整地分析如何经营她的写作,才能发展成长远的事业,这样长期的经营计划在当年是罕见的。这个量身打造的企划叫张小娴印象深刻
期刊
她是近代第一个新闻系毕业的女学生,也是第一个让报社派驻国外的女记者。这位身材娇小的江南女子,写起小说却是大气磅礡,英气逼人。她不是别人,正是早期台湾文坛知名度颇高、风头更健的女作家徐锺佩。上世纪60年代,一部《多少英伦旧事》,让她海内外扬名。  她出生于1917年。在那风气保守的年代,女孩能出外读大学的不多,谁知她进大学不算,还大胆直闯不收女生的新闻系。当时的中央政治大学规定女生只能选读教育、统计
期刊