论文部分内容阅读
摘 要:幽默能给人带来快乐,但人们常常在笑过之后很少驻足思考什么是幽默以及幽默是如何产生的。幽默的表现方法是多种多样的,但其主要是借助语言而产生的。本文就是以言语产生的幽默为研究对象。作为人类特有的一种语言现象,幽默是值得从各方面去探索研究的一个问题。
幽默的产生有多种原因,本文从语义学的角度,在词汇层面上从单字单词的改变和语音的歧义这两方面分析了英汉两种语言中幽默产生的原因及其不同之处。从而借此更好地理解和欣赏幽默。
关键词:幽默;汉字;英语单词;语音;歧义
1.幽默与语言
提及幽默, 人们的脑海中也许会立马闪现过曾经看过的笑话, 听过的相声, 文学作品中令人忍俊不禁的文字, 影视作品中的搞笑片断以及生活中诙谐的言语等。幽默在人们的生活中无处不在。“幽默”一词在汉语里很早就出现了,《楚辞•九章•怀沙》中有“孔静幽默”之句,意为“寂静无声”。这个基本义一直到近现代才有所改变。现在所说的“幽默”是作为英语“humour”一词的音译,可相当于怪诞、诙谐、滑稽、可笑、有趣、逗人快乐之类的意思。英文单词“humour”来自拉丁语,本是一个心理学词汇。目前为止仍然很难给“humour”一个确切的定义,因为这是一个很抽象的概念,涉及历史学、人种学、语言学、哲学、美学等诸多学科。从某种意义上说,它是化解人类矛盾的调和剂,是活跃和丰富人类生活的兴奋剂,是一种高雅的精神活动和绝美的行为方式。一个幽默的人通常能受到人们的欢迎,其人际关系也更融洽。幽默的表现方法是多种多样的。比如一些滑稽的动作、表情可以使人忍俊不禁,造成幽默的效果。但幽默主要是借助语言而产生的。通常情况下,人们的交际活动通过会话实现,因而幽默也在会话中更为常见,而且幽默本身就是一种艺术性的语言。本文的就是以言语产生的幽默为研究对象。
2.幽默产生的原因
幽默产生的原因有很多种,合作原则的违反、不明指示、错误前提、言语行为缺失等都可以导致幽默的产生。从语义学角度来看,语言的模糊性是口头幽默最基本的特征。作为一种语义现象, 它能在语言的各个层面上被反射出来, 例如语音学, 词汇学和句法学的歧义。汉语和英语的幽默很多都是由此而产生的。但是汉英两种幽默又有所不同。
2.1通过改变单个字而产生的幽默
汉字作为汉语的书面符号,穿越了漫长的时空,历经几千年,几经沧桑,至今仍保持着相当旺盛的生命力。它具有形、音、义、相统一的特点,从它的这个特点我们可以找到汉字、汉语如何构造它独特的幽默语言形式。从字体结构上看,汉字是平面型方块体文字。一个汉字的各种笔画就分布在一个方块里,这是汉字从外观或视觉上所体现出的最明显的特点。汉字是方块字,使得其上下左右笔画组合相对灵活,这也就生出字戏来。如果把汉字分解并重新组合,在特定的语言环境中就会产生特定意义,或者拆开或者组装,总能趣味横生。
古时有个幽默笑话,是说有个秀才不怀好意地问一个和尚“秃驴”的“秃”字怎么写。和尚一板一眼地告诉秀才“秀才”的“秀”字把屁股转过来,往上一翘就是了。秀才想骂和尚,和尚反唇相讥,令人不禁一乐。这就是中国人很有趣的文字嬉戏了。汉字这种可分离拆装的独特使得形成幽默的言语表达方式比比皆是,常常令人忍俊不禁。
而英语单词则由有26个字母组成,在构词时字母是呈鱼贯式线性排列的。因此也就不能像汉语这样通过改变其空间结构而变成其它的字从而改变意思,导致幽默的产生。英语单词只能通过增减字母,如增减前缀后缀,来改变意思,造成幽默的效果。下面就是一个例子。
The teacher wrote this on the blackboard: Professor Smith will be unable to meet his classes tomorrow. A naughty student deleted the 'c' from the word "classes" and since the college was not coeducation, the changed sentence raised many appreciative laughs. But the teacher, when he saw what had happened, rubbed off the first letter of "lasses" and turned it into "asses".(白艾贤 2006:50)
值班老师在黑板上写的是: 史密斯先生明天不能来上课。在这里, classes指全班学生。有个淘气捣蛋的学生擦掉了classes前面的c, 使这个词变成了lasses( 姑娘, 少女) 。但由于这所学校不是男女同校, 而是只有男同学, 因此这位学生的改动就把老师所写的句子变成了句空话。但老师又从他所改的单词lasses中去掉了一个字母1, 这就把这些学生变成asses( 蠢驴) 了。
汉字的组成其复杂和意义是英语中由26个字母构成的单词所不能比拟的。一个汉字通过增加或减少一笔一划就能变成另外一个字,意思有可能就不一样了,幽默可能便由此产生。例如,在我们日常生活中错别字的使用也是汉语幽默的一种来源。这体现出汉语的博大精深。
2.2语音歧义与幽默的产生
英语有同音同形异义词(complete homonymy)、同音异形异义词(partial homonymy)和谐音词(false homonymy)。相对应的在汉语中有一字多义,一字多音和谐音的现象。
2.2.1同音同形异义词指那些拼写形式及发音相同但意义不同的词汇,如:miss, light, bear 等. 下面是一个例子:
Professor: You missed my class yesterday, didn't you?
Student: Not in the least.
这则幽默是由miss的多义(“ 错过, 未赶上”“怀念, 思念”) 而导致的,学生昨天没有来上老师的课, 老师今天问他是不是没赶上而给耽误了。而学生是按miss的第二个意思来理解的, 以为老师是问他“ 是否因没上课而感到遗憾”, 因此回答“ 一点也不”。
汉语中的一词多义现象就等同与英语中的同音同形异义词现象。如:以下是一个例子:
小明是自考生,总觉得自己在大学校园里是二等公民,心里愤愤不平。这天,他去校医院看病,医生让他先去验血。刚走到化验室门口,就被护士拦住了,护士指着门上的牌子说:“非本科人员不得入内。”
小明大怒,喝道:“我就来验个血,还得要本科文凭?”
在这个例子中,护士指的本科是验血科本身这个科室,是为了与医院里的其它科区分开来。小明误会了护士的意思而生气,令人哭笑不得,幽默由此产生。
2.2.2同音异形异义词指发音相同但拼写不同,意义也不同的词,英语中有大量的同音异形异义词,从而引发许多令人捧腹的幽默笑话。请看下面一则例子:
“I had a round of golf with my wife this morning.”A man told his friend.
“Which won?” asked the friend.
The man didn't answer.
“Which won?” asked the friend a second time.
幽默的产生有多种原因,本文从语义学的角度,在词汇层面上从单字单词的改变和语音的歧义这两方面分析了英汉两种语言中幽默产生的原因及其不同之处。从而借此更好地理解和欣赏幽默。
关键词:幽默;汉字;英语单词;语音;歧义
1.幽默与语言
提及幽默, 人们的脑海中也许会立马闪现过曾经看过的笑话, 听过的相声, 文学作品中令人忍俊不禁的文字, 影视作品中的搞笑片断以及生活中诙谐的言语等。幽默在人们的生活中无处不在。“幽默”一词在汉语里很早就出现了,《楚辞•九章•怀沙》中有“孔静幽默”之句,意为“寂静无声”。这个基本义一直到近现代才有所改变。现在所说的“幽默”是作为英语“humour”一词的音译,可相当于怪诞、诙谐、滑稽、可笑、有趣、逗人快乐之类的意思。英文单词“humour”来自拉丁语,本是一个心理学词汇。目前为止仍然很难给“humour”一个确切的定义,因为这是一个很抽象的概念,涉及历史学、人种学、语言学、哲学、美学等诸多学科。从某种意义上说,它是化解人类矛盾的调和剂,是活跃和丰富人类生活的兴奋剂,是一种高雅的精神活动和绝美的行为方式。一个幽默的人通常能受到人们的欢迎,其人际关系也更融洽。幽默的表现方法是多种多样的。比如一些滑稽的动作、表情可以使人忍俊不禁,造成幽默的效果。但幽默主要是借助语言而产生的。通常情况下,人们的交际活动通过会话实现,因而幽默也在会话中更为常见,而且幽默本身就是一种艺术性的语言。本文的就是以言语产生的幽默为研究对象。
2.幽默产生的原因
幽默产生的原因有很多种,合作原则的违反、不明指示、错误前提、言语行为缺失等都可以导致幽默的产生。从语义学角度来看,语言的模糊性是口头幽默最基本的特征。作为一种语义现象, 它能在语言的各个层面上被反射出来, 例如语音学, 词汇学和句法学的歧义。汉语和英语的幽默很多都是由此而产生的。但是汉英两种幽默又有所不同。
2.1通过改变单个字而产生的幽默
汉字作为汉语的书面符号,穿越了漫长的时空,历经几千年,几经沧桑,至今仍保持着相当旺盛的生命力。它具有形、音、义、相统一的特点,从它的这个特点我们可以找到汉字、汉语如何构造它独特的幽默语言形式。从字体结构上看,汉字是平面型方块体文字。一个汉字的各种笔画就分布在一个方块里,这是汉字从外观或视觉上所体现出的最明显的特点。汉字是方块字,使得其上下左右笔画组合相对灵活,这也就生出字戏来。如果把汉字分解并重新组合,在特定的语言环境中就会产生特定意义,或者拆开或者组装,总能趣味横生。
古时有个幽默笑话,是说有个秀才不怀好意地问一个和尚“秃驴”的“秃”字怎么写。和尚一板一眼地告诉秀才“秀才”的“秀”字把屁股转过来,往上一翘就是了。秀才想骂和尚,和尚反唇相讥,令人不禁一乐。这就是中国人很有趣的文字嬉戏了。汉字这种可分离拆装的独特使得形成幽默的言语表达方式比比皆是,常常令人忍俊不禁。
而英语单词则由有26个字母组成,在构词时字母是呈鱼贯式线性排列的。因此也就不能像汉语这样通过改变其空间结构而变成其它的字从而改变意思,导致幽默的产生。英语单词只能通过增减字母,如增减前缀后缀,来改变意思,造成幽默的效果。下面就是一个例子。
The teacher wrote this on the blackboard: Professor Smith will be unable to meet his classes tomorrow. A naughty student deleted the 'c' from the word "classes" and since the college was not coeducation, the changed sentence raised many appreciative laughs. But the teacher, when he saw what had happened, rubbed off the first letter of "lasses" and turned it into "asses".(白艾贤 2006:50)
值班老师在黑板上写的是: 史密斯先生明天不能来上课。在这里, classes指全班学生。有个淘气捣蛋的学生擦掉了classes前面的c, 使这个词变成了lasses( 姑娘, 少女) 。但由于这所学校不是男女同校, 而是只有男同学, 因此这位学生的改动就把老师所写的句子变成了句空话。但老师又从他所改的单词lasses中去掉了一个字母1, 这就把这些学生变成asses( 蠢驴) 了。
汉字的组成其复杂和意义是英语中由26个字母构成的单词所不能比拟的。一个汉字通过增加或减少一笔一划就能变成另外一个字,意思有可能就不一样了,幽默可能便由此产生。例如,在我们日常生活中错别字的使用也是汉语幽默的一种来源。这体现出汉语的博大精深。
2.2语音歧义与幽默的产生
英语有同音同形异义词(complete homonymy)、同音异形异义词(partial homonymy)和谐音词(false homonymy)。相对应的在汉语中有一字多义,一字多音和谐音的现象。
2.2.1同音同形异义词指那些拼写形式及发音相同但意义不同的词汇,如:miss, light, bear 等. 下面是一个例子:
Professor: You missed my class yesterday, didn't you?
Student: Not in the least.
这则幽默是由miss的多义(“ 错过, 未赶上”“怀念, 思念”) 而导致的,学生昨天没有来上老师的课, 老师今天问他是不是没赶上而给耽误了。而学生是按miss的第二个意思来理解的, 以为老师是问他“ 是否因没上课而感到遗憾”, 因此回答“ 一点也不”。
汉语中的一词多义现象就等同与英语中的同音同形异义词现象。如:以下是一个例子:
小明是自考生,总觉得自己在大学校园里是二等公民,心里愤愤不平。这天,他去校医院看病,医生让他先去验血。刚走到化验室门口,就被护士拦住了,护士指着门上的牌子说:“非本科人员不得入内。”
小明大怒,喝道:“我就来验个血,还得要本科文凭?”
在这个例子中,护士指的本科是验血科本身这个科室,是为了与医院里的其它科区分开来。小明误会了护士的意思而生气,令人哭笑不得,幽默由此产生。
2.2.2同音异形异义词指发音相同但拼写不同,意义也不同的词,英语中有大量的同音异形异义词,从而引发许多令人捧腹的幽默笑话。请看下面一则例子:
“I had a round of golf with my wife this morning.”A man told his friend.
“Which won?” asked the friend.
The man didn't answer.
“Which won?” asked the friend a second time.