文化冲击面面观

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a81569476
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Living in a foreign country is very different to just visiting it on holiday. Nearly everybody
  experiences “culture shock” when they stay in a country that has different languages, customs and systems from their own. They will experience excitement, frustration[挫折] and fear, but finally get used to that foreign culture. For some people the shock will last for just a few hours, but for others, it will persist[持续] for weeks or months.
  在外国生活与出国度假旅游可不是一回事。在一个语言、习俗和体制都跟自己国家不同的地方生活时,几乎所有人都会经历“文化冲突”。他们会经历兴奋、受挫和恐惧等阶段,但最终都能够适应那里的文化。对一些人来说,文化冲突只会维持几小时,但对其他人来说,它会持续数周或几个月。
  
  I spoke to two international students living in the UK city of Manchester, to see how much they were affected. The first was Tong Li (nickname Lily), a student from Beijing, studying for an MSc[理学硕士(master of science)] in Sustainable[可持续的]
  Aviation[航空学] at Manchester Metropolitan[大城市] University.
  The second was Umar Munir from Gilgit, the capital city of the northern region of Pakistan bordering[接壤] both India and China. Umar is working towards an MSc in
  Environmental Management and Sustainable Development at the same university.
  I asked Lily and Umar if they had suffered badly from culture shock when they first arrived. Neither of them had. “Manchester is very diverse[多种多样的]. You can walk for five minutes and meet people from Jamaica, the Middle East, Europe, Turkey, Asia,
  India, all sorts,” Umar explains. “I particularly like to visit the restaurants in the Curry Mile注1, where you can get every type of Asian food.”
  When asked what they thought the best and worst things about Manchester were, Lily said, “It’s not a big city but it’s beautiful and safe. However, you sometimes
  see rubbish on the street.” Umar liked the countryside
  around Manchester: “The Peak District is just a
  ten-minute drive away. I’ve also visited beaches in North Wales, the Lake District and Blackpool on the coast. They’re all close to Manchester. The weather is the worst thing. It’s unpredictable[不可预知的] and rains a lot.” Lily found the temperate weather a bit more refreshing:
   “Although it often rains, the air is clean and fresh. The sky is
  beautiful and the weather is not too cold or too hot.”
  
  How Is Studying Different in the UK?
  When I asked Lily what the main differences were in the approaches[方法] to study in China and the UK, she said: “In Manchester Metropolitan University, the class is flexible[灵活的] and usually requires the students’ imagination
  and creativity. Students often do group work and give
  presentations[陈述] in class. Students depend mostly on self-study outside of class. In my university in China, the usual mode of class is the teacher talking and the students listening. I am comfortable with both of these two learning approaches. The combination of them makes me more
  capable of adopting[采用] different learning approaches in different environments.” And Umar? He said: “The
  research in the UK tends to be very up to date and
  focuses on current policy and thinking. It considers today’s issues and possible practical solutions. In Pakistan, I have to address my tutor as ‘Sir’ or ‘Ma’am,’ where my British tutor told me to call him Paul. He
  encourages me to discuss things and talk openly so that we both get useful feedback[反馈].”
  
  Any Problems?
  “I cannot communicate very well with people who speak dialects,” Lily admits. “The Mancunian[曼彻斯特的]
  accent isn’t in the IELTS注2 exam, so I had a slight problem at first,” Umar nods. “Mancunians say [] instead of [], for example.” In addition, the
  Mancunian dialect also has some unique words and phrases. For example, being “mad for it” is to be full of enthusiasm[狂热]. Also, a “chip barm” is a bread roll with chips as the filling.
  
  Free Time and Making Friends?
  Lily: “The Mancunians are friendly and polite. The English are humorous and gentle. I always go
  shopping, watch TV and see films in my spare time. The fish and chips are delicious but the desserts are too sweet.”
  Umar: “The people are well-mannered and helpful. If you’re lost, they’ll always stop and give you directions.
  I have two or three close English friends, and they’re not my classmates! It’s easy to make friends because whenever you go for a walk, people will just start
  chatting to you. Or they’ll talk to anyone in the pubs, clubs and sheesha[水烟筒] cafés. People are football crazy here. Everyone supports United or City. I haven’t been to the stadium[露天大型运动场], but I watch it on TV. I like to look at the architecture in Manchester, for the
  famous red bricks everywhere, and the historic buildings
  standing right next to modern ones everywhere. And there are lots of churches, mosques[清真寺] and temples all next to each other.”
  
  Any Final Advice?
  Lily advises, “Before you arrive, learn more about the culture and history of the UK, and lay a good
  language foundation for yourself.” Umar points out, “If you’re feeling homesick, having food from your own country really helps. So when you choose a UK city in which to study, consider whether there’s a community from your own country there. Manchester also has cheaper travel and accommodation[膳宿] than London.”
  
  我和在英国曼彻斯特市生活的两位外国留学生进行了交谈,看看他们受到多少影响。第一位是来自北京
  的学生童莉(昵称莉莉),她在
  曼彻斯特城市大学攻读可持续航天工业理学硕士。第二位是来自吉尔吉特(巴基斯坦北部、与印度和中国接壤地区的首府)的奥马尔·穆尼尔。
  奥马尔在同一所大学攻读环境管理及可持续发展方面的理学硕士。
  我问莉莉和奥马尔,他们刚刚到达时是否受到文化冲击的严重影响,两人都说影响不大。“曼彻斯特很多元化。在大街上走五分钟,你可以见到来自
  牙买加、中东、欧洲、土耳其、亚洲、印度等地方的人,”
  奥马尔说。“我特别喜欢去‘咖喱哩’一带的餐厅,在那里你可以吃到任何一种亚洲美食。”
  当问到他们觉得曼彻斯特最好和最糟的东西分别是什么时,莉莉说:“它不是一座大城市,但这里美丽又安全,可是有时候你会看到街上有垃圾。”奥马尔喜欢曼彻斯特周围的乡村:“到皮克区只要十分钟车程。我也去过北威尔士的海滩、湖区以及位于海边的布莱克浦镇,它们离曼彻斯特都很近。天气是最糟糕的,变幻莫测,还经常下雨。”莉莉则认为温和的天气更为清爽:“虽然这里经常下雨,但空气很干净清新。天空很漂亮,天气也不会太冷或太热。”
  
  在英国学习有何不同?
  当我问莉莉在中国学习与在英国学习有什么主要区别时,她说:“在
  曼彻斯特城市大学,课程安排灵活,而且往往要求学生发挥想象力和创意。学生们经常要进行小组作业以及在课堂上做演示,很大程度上依靠课外自学。而在我读的中国大学,一般的上课模式是老师讲课,学生听讲。这两种学习方式我都很适应。两者的结合让我更加容易在不同的环境中采用不同的学习方法。”奥马尔呢?他说:“英国的研究更加紧贴最新潮流,把重点放在现行政策和思想上;它考虑的是当今问题以及现实可行的解决方法。在巴基斯坦,我要称呼导师为‘先生’或‘女士’,而我的英国导师让我叫他保罗。他鼓励我讨论问题,直抒胸臆,这样大家才能得到有用的反馈。”
  
  遇到困难了吗?
  “我跟说方言的人比较难沟通,”莉莉承认道。“曼彻斯特口音不在雅思考试范围内,所以我起初遇到一些小麻烦,”奥马尔点头说。“例如,曼彻斯特人不说[],他们说[]。”另外,曼彻斯特方言还有一些独特的单词和短语。比方说“mad for it”表示充满热情,而“chip barm”则是里面包着薯条的面包卷。
  
  空余时间以及交友情况?
  莉莉:“曼彻斯特人友好而有礼貌。英格兰人都很幽默文雅。空余时间我经常去逛街购物,观看电视和电影。炸鱼薯条很美味,但甜品太甜了。”
  奥马尔:“这里的人彬彬有礼,乐于助人。如果你迷路了,他们经常会停下来给你指路。我有两三位很亲密的英国朋友,他们可不是我的同学哦!交朋友并不难,因为随便出去散散步,人们就会开始跟你聊起来。他们也会跟酒吧、俱乐部或水烟咖啡室里的人聊天。这里的人是疯狂的足球迷,他们不是支持曼联就是支持
  曼城。我还没去过运动场,但我会在电视上看比赛。我喜欢欣赏曼彻斯特的建筑,看看比比皆是的著名红砖,还有那些随处可见、与现代建筑比邻而居的古老建筑。这里还有很多教堂、清真寺和庙宇,它们全都并排而立。
  
  最后还有什么建议吗?
  莉莉建议:“在你到达之前,多了解英国的文化和历史,并为自己打好语言基础。”奥马尔指出:“如果你犯了思乡病,享受一顿来自祖国的美食很有帮助。因此在你选择去英国哪个城市学习的时候,要考虑那里有没有由自己国家的人聚集的社区。另外,曼彻斯特的旅费和住宿费都比伦敦便宜。”
  
  注1:“Curry Mile”是威尔斯洛街(Wilmslow Road)的别称,这里因为有大量南亚、中东餐厅以及外卖而得名。
  注2:雅思(International English Language Testing System,简称IELTS)是由英国文化协会、剑桥大学考试委员会和澳大利亚教育国际开发署共同举办的国际英语水平测试。此项考试是为申请赴英语国家留学、移民的非英语国家学生而设,用来评定考生运用英语的能力。
其他文献
万圣节到了,幽灵鬼怪再次成为城中热话。你会怎样庆祝这个节日呢?是自己扮鬼怪吓人,还是去体验恐怖和刺激呢?鬼屋历险,不再是孩子们的特权!十二分的惊心动魄,你准备好了吗?    If your kids are older, or you have a taste for such things yourself, perhaps you know that the grisly[恐怖的] horro
期刊
获奖名单    一等奖(5人,获赠2007年11月中学版、阅读版、口语版各一本):  罗艳华(辽宁辽阳)、文向晓慧(广东深圳)、张舟(四川成都)、鲍思学(山东济宁)、钟媛(湖北襄樊)  二等奖(10人,获赠2007年11月中学版一本):  刘巍(安徽马鞍山)、徐忆宁(山东淄博)、翟长洪(天津河北区)、杨格格(安徽铜陵)、于梦琳(山东莱阳)、李宁(天津东丽区)、张杉(河南信阳)、钟陈纬(广东兴宁)、
期刊
The first time I noticed something weird[怪异的] was going on was when my next door neighbour, Angie, blanked[视而不见] me in the street.      Strange Goings-on[不寻常的事情]     Angie’s a bit older than me, but w
期刊
相信大家一定听过不少鬼怪故事吧。国外同样流传着很多有关幽灵的传说,你又知道多少呢?这个万圣节,我们为大家搜集了几个有关动物幽灵的故事,可不要被吓倒哦!当然了,世界上到底有没有幽灵,就需要你自己决定了。  故事开始。安静,熄灯!  阅读小提示:本文很多地方涉及美国历史,由于作者是美国人,当她提及美国历史时并没有作太多解释。大家要注意哦,这可是考验你们对美国历史的了解有多少的时候。    Not to
期刊
塞浦路斯是地中海上的度假天堂。在这里,绵延的海岸线、金色的沙滩、清澈透明的海水吸引了无数游客前往。塞浦路斯地处欧亚非交通要冲,自从公元前1500年希腊人移居塞岛,这里先后被亚述人、埃及人、波斯人、古罗马人和拜占庭人征服,因此塞浦路斯拥有众多人文古迹。在岛上游览,每到一处都可以看到古代村落、庙宇、剧场、运动场、宫殿等历史遗迹。更让人神往的是,传说中爱与美的女神阿佛洛狄忒就诞生于此。一个连女神都钟爱的
期刊
你知道如何博取欢心(steal hearts),赢得人心(win hearts),偶尔也会丧失信心(lose heart)。但实际上,你对自己的心脏以及它的工作原理又有多少了解呢?尽情读下去吧!    This Valentine’s Day, millions of people will   exchange heart-shaped gifts of all kinds, from cand
期刊
在电脑技术日趋发达——但动画风格也日趋同质化的今天,依然保持着每次只能拍摄一帧这种“原始”作风的定格动画在动漫界是非常特殊的存在。凭着一个男人和一条狗风靡世界的阿德曼动画公司是名副其实的定格动画掌门人。除了《超级无敌掌门狗》(Wallace and Gromit)系列,他们为什么能不断推出像《动物物语》(Creature Comforts)、《小羊肖恩》(Shaun The Sheep)、《小鸡快
期刊
广州的冬天一旦下雨便又湿又冷,就像本文作者生活的地方一样。看过本文,Rico不禁想起自己那对雪地靴——每次下雨,Rico总会穿起暖暖的雪地靴开开心心地出门,“落雨不怕,落雪也不怕~”(虽然广州不下雪),那感觉就跟作者一模一样——谁都会锦上添花,可是又有多少人懂得雪中送炭呢?让我们一同讴歌和感谢那些为有需要的人伸出援手的人,以及那些“炭”吧。    In southern New England w
期刊
I can hear your yearnings[渴望]  Your anguished[痛苦的] cries  Let the nourishment[滋养] pass you by  As it leaves you without  Without a trace  It leaves you without the scars  It leaves you without the sca
期刊
我们总喜欢在谈及某事时说一些让人觉得是“命中注定”的玄乎事儿,用来坚定自己的信心(同时麻痹自己的理性),最终连自己都不得不信以为真——也许正是这样的“故事情结”造就了不少情侣,也让很多人生活得更加幸福。其实如果你愿意相信,没有故事的故事也可以很动人——在感情道路上更是如此,无论我们以怎样的方式相遇、相知、相爱,即便是平淡如水的爱情也能感人至深。    For the most part, my 1
期刊