三重筛选测试

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Shan417
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  One day, an acquaintance[熟人] met Socrates and said, “Do you know what I just heard about your friend?”
  “Hold on a minute,” Socrates replied. “Before you talk to me about my friend, it might be a good idea to take a moment and filter[过滤] what you’re going to say. That’s why I call it the triple-filter test. The first filter is Truth. Have you made absolutely sure that what you are about to tell me is true?”
  “Well, no,” the man said, “actually I just heard about it and...”
  “All right,” said Socrates. “So you don’t really know if it’s true or not. Now, let’s try the second filter, the filter of Goodness. Is what you are about to tell me about my friend something good?”
  “No, on the contrary[恰恰相反]...”
  “So,” Socrates continued, “you want to tell me something bad about my friend, but you’re not certain it’s true. You may still pass the test though, because there’s one filter left—the filter of
  Usefulness. Is what you want to tell me about my friend going to be useful to me?”
  “No, not really.”
  “Well,” concluded Socrates, “if what you want to tell me is neither true, nor good, nor even
  useful, why tell it to me at all?”
  
   一天,苏格拉底遇到一位熟人,熟人问:“你知道我刚刚听说你朋友发生什么事情了吗?”
  “等等,”苏格拉底答道。“在你说出我朋友的事之前,何不稍等片刻,让我对你想说的内容进行过滤。我把它叫做‘三重筛选测试’。第一重滤网是‘真相’。你能百分之百确定你的消息是真事吗?”
  “呃,不能,”那人说,“其实我也是刚听人说的……”
  “好的,”苏格拉底说。“所以你并不清楚事情的真伪。现在,我们来进行第二次筛选——‘善意’。你要告诉我的是有关我朋友的好事吗?”
  “不,恰恰相反……”
  “那么,”苏格拉底接着说,“你打算告诉我一件关于我朋友的坏事,但你又不确定其真伪。不过你依然有可能通过测试,因为还有一重滤网——‘实用’。这件关于我朋友的事对我有用吗?”
  “不,没什么用。”
  “好吧,”苏格拉底总结道,“如果你要告诉我的事情既不是真的,又不是好事,甚至毫无用处,那你又何必告诉我呢?”
其他文献
塞浦路斯是地中海上的度假天堂。在这里,绵延的海岸线、金色的沙滩、清澈透明的海水吸引了无数游客前往。塞浦路斯地处欧亚非交通要冲,自从公元前1500年希腊人移居塞岛,这里先后被亚述人、埃及人、波斯人、古罗马人和拜占庭人征服,因此塞浦路斯拥有众多人文古迹。在岛上游览,每到一处都可以看到古代村落、庙宇、剧场、运动场、宫殿等历史遗迹。更让人神往的是,传说中爱与美的女神阿佛洛狄忒就诞生于此。一个连女神都钟爱的
期刊
你知道如何博取欢心(steal hearts),赢得人心(win hearts),偶尔也会丧失信心(lose heart)。但实际上,你对自己的心脏以及它的工作原理又有多少了解呢?尽情读下去吧!    This Valentine’s Day, millions of people will   exchange heart-shaped gifts of all kinds, from cand
期刊
在电脑技术日趋发达——但动画风格也日趋同质化的今天,依然保持着每次只能拍摄一帧这种“原始”作风的定格动画在动漫界是非常特殊的存在。凭着一个男人和一条狗风靡世界的阿德曼动画公司是名副其实的定格动画掌门人。除了《超级无敌掌门狗》(Wallace and Gromit)系列,他们为什么能不断推出像《动物物语》(Creature Comforts)、《小羊肖恩》(Shaun The Sheep)、《小鸡快
期刊
广州的冬天一旦下雨便又湿又冷,就像本文作者生活的地方一样。看过本文,Rico不禁想起自己那对雪地靴——每次下雨,Rico总会穿起暖暖的雪地靴开开心心地出门,“落雨不怕,落雪也不怕~”(虽然广州不下雪),那感觉就跟作者一模一样——谁都会锦上添花,可是又有多少人懂得雪中送炭呢?让我们一同讴歌和感谢那些为有需要的人伸出援手的人,以及那些“炭”吧。    In southern New England w
期刊
I can hear your yearnings[渴望]  Your anguished[痛苦的] cries  Let the nourishment[滋养] pass you by  As it leaves you without  Without a trace  It leaves you without the scars  It leaves you without the sca
期刊
我们总喜欢在谈及某事时说一些让人觉得是“命中注定”的玄乎事儿,用来坚定自己的信心(同时麻痹自己的理性),最终连自己都不得不信以为真——也许正是这样的“故事情结”造就了不少情侣,也让很多人生活得更加幸福。其实如果你愿意相信,没有故事的故事也可以很动人——在感情道路上更是如此,无论我们以怎样的方式相遇、相知、相爱,即便是平淡如水的爱情也能感人至深。    For the most part, my 1
期刊
Living in a foreign country is very different to just visiting it on holiday. Nearly everybody   experiences “culture shock” when they stay in a country that has different languages, customs and syste
期刊
There’s so many things I wanna say  There’s so many thoughts inside of me  But my words can’t seem to find a way  I can see you’re changing more and more  Acting like you didn’t do before  I see you’r
期刊
2008年11月,团购网站Groupon在美国成立——其命名由“团体”(group)和“优惠券”(coupon)合并而来——网上团购风马上席卷全美,而今更在全世界遍地开花。团购是继“偷菜”和微博之后又一个成为国人现实生活一部分的网络新生事物,在繁荣发展之余也产生了不少消费纠纷。“3·15”临近,小编提醒各位“团友”:团购有风险,点击要谨慎!    Host: An e-mail came out
期刊
Every time I see your smile   It makes my heart beat fast  And though it’s much too soon to tell  I’m hoping this will last    ’Cause I just always wanna have you  *Right here by my side  The future’s
期刊