为“便利取款”买单?我抗议!

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Vincent_Jiang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  为了让生活更方便更轻松,人们不断研究开发先进的机器来代替人类。然而就在人类尽情享受便利的时候,也不得不付出相应的“代价”——为便利买单。“嬉笑怒骂皆是文章”,本文作者是位幽默大师,他用诙谐有趣的语言给我们讲述了银行ATM收取高额跨行取款服务费给他造成的诸多不便,并对此表示强烈抗议!不知道诸位读者读后,会不会有所共鸣呢?^o^
  ——Maisie
  
  Withdrawing money from the bank used to be so convenient. You could visit a money machine almost anywhere. Without paying a cent, you could get enough cash to buy a television or put a large 2)down payment on some basketball shoes.
  
  But a couple of years ago some banks started charging a fee. If you didn’t have an account with them, you had to pay at least a dollar to withdraw money at their 3)ATM (4)Automated Theft Machine).
  
  Other banks 5)followed suit and now the majority charge a fee. Some even charge as much as $3! For many people who withdraw money from ATMs daily, that’s more than many would actually save in a year.
  
  That’s a 6)steep fee, especially when you’re trying to withdraw $5.
  
  7)To their credit, banks have tried to make ATMs much safer for us. They’ve installed bright lights and security cameras. They don’t want anyone else robbing us.
  
  Some lawmakers, bless their hearts, are trying to put a limit on the 8)surcharges. They don’t want bankers to get 9)carried away and use ATMs to pay for their 10)BMWs. They don’t want the ATMs to display this message: “Please withdraw only half as much as you can afford, because we’re taking the other half.”
  
  Banks say they have to charge a fee because ATMs are expensive. They cost as much as $80,000 and that doesn’t even include the money inside.
  
  It would be cheaper to put a human in a 11)box. But there’s probably a law against that. And humans, unlike machines, 12)are prone to making mistakes. They’re also prone to running off to Mexico with the money.
  
  The surcharge also allows banks to install ATMs in many convenient places, such as parks, 13)plazas and prisons. But in their haste to make ATMs more convenient, banks have made them less convenient for people like me. I’d rather have one free ATM in my neighborhood, than a dozen that want to 14)swindle me. A couple of dollars may not seem like much to a banker, but to me, it means a feast at 15)Taco Bell.
  
  Besides, it’s against my principles to pay a bank to give me MY money. I 16)just won’t do it, unless I’m stuck somewhere with no money and no 17)Visa.
  
  What 18)irks many people, including me, is that we got used to free ATMs over many years. Banks got us 19)hooked to them and then decided to 20)reel in our money.
  
  For some reason, in the 1970s and ‘80s, bankers didn’t complain much about the cost of installing ATMs. Perhaps they were too busy explaining to shareholders how the machines would replace 21)tellers and save money.
  
  At the unveiling of the first ATM, a banker probably said, “Here’s a revolutionary machine that dispenses cash without wasting time on 22)chitchat and without requiring minimum wage. It has no bad habits like smoking, swearing, or asking for 23)raises. It cannot be threatened with a gun and will never sue us for discrimination. One day, this machine will be able to greet people through the 24)video display, process their transactions quickly and 25)take them to the cleaners.”
  
  过去从银行取款常常很方便。你几乎可以在任何地方使用自动柜员机取款。不需要花1美分,你就能拿到足够的现金去买一台电视机,或者拿到一大笔购买一些篮球鞋的预付定金。
  
  但几年前,一些银行开始收费。如果你没有在它们那里开户,那么你在它们的自动柜员机(自动偷窃机)上取款时就不得不支付至少1美元的服务费。
  
  其他银行纷纷仿效。现在,大多数银行都要收跨行取款服务费。有些银行收取该项费用甚至高达3美元。对于许多每天都从自动柜员机取钱的人来说,银行全年收取的跨行取款服务费总额比许多人全年实际存进银行里的钱还要多。
  
  那是一笔不合理的费用,特别是当你试图从自动柜员机里取出5美元时。
  
  值得称赞的是,银行在努力确保我们使用自动柜员机时更安全。它们已经安装了明亮的灯盏和安全摄像头。它们不希望其他任何人打劫我们。
  
  一些立法者正在努力限制银行的这种过高的收费行为,感谢他们的这份心意。他们不希望银行家们得意忘形,并利用自动柜员机榨取的服务费来支付自己的宝马车。他们不希望自动柜员机显示出这样的信息:“请只取出你可以负担的一半钱,因为另一半归我们。”
  
  银行说它们不得不收费,因为自动柜员机很昂贵。它们价值高达8万美元,而且这笔费用甚至还不包括放进柜员机里的钱。
  
  把一个人放进机器套壳里负责取款业务,成本也许会便宜些。但这很可能是违法的。而且人不像机器,他们容易犯错误,也可能携款潜逃到墨西哥去。
  
  银行收取过高服务费的行为也保证了银行可以在许多便利的地方安装自动柜员机,比如公园、购物中心和监狱。然而,就在银行急于使自动柜员机变得更便利的同时,他们也使自动柜员机对于像我这样的人变得越来越不方便了。我宁愿在我家附近只有一台免费的自动柜员机,也不愿意有十几台想要诈取我钱财的机器。几美元对于一个银行家来说可能并不算很多,但对于我,它意味着可以在塔可钟餐厅饱餐一顿。
  


  另外,付钱给银行从而取出我自己的钱,这违背了我的原则。我是完全不会那样做的,除非我困在了某个地方,身上没有钱,也没有威世信用卡。
  
  让包括我在内的很多人气愤的是,多年来我们用惯了免费的自动柜员机。银行先引我们上钩,然后趁机卷走我们的钱。
  
  耐人寻味的是,因为某个原因,在上世纪70年代和80年代,银行家们并没有过多地抱怨安装自动柜员机的费用过高。也许他们那时正忙于向股东们解释自动柜员机将如何取代银行出纳员,如何省钱。
  


  
  当第一台自动柜员机揭幕时,或许有银行家说过:“这是一台革命性的机器,它能分发现金而无须把任何时间浪费在交谈上,也无须付给最低工资。它没有任何例如抽烟、咒骂或者要求加薪等坏习惯。它不会被持枪的劫匪所威胁,也决不会控告我们歧视它。将来有一天,这台机器将能够通过视频显示器问候人们、快速地处理他们的交易,并让他们血本无归。”
其他文献
The legs are long, the eyes are big, the bodies 3)curvaceous.     Contestants in this Saudi-style beauty pageant have all the features you might expect anywhere else in the world, but with one crucial
期刊
1980年7月16日,在莫斯科,只经过一轮投票,萨马兰奇便登上了国际奥委会主席的宝座。对此,他既惊又喜。他表示:“对我来讲,这一职务不是什么牺牲,而是对我多年愿望的满足。我要说,这是世界上最美的差事。”  2001年7月16日,就在他81岁寿辰的前一天,萨马兰奇在同一地点为自己的主席生涯画上了一个完美的句号。他说,担任国际奥委会主席的这21年,是他一生中最有意义也最快乐的时光。  2007年8月,
期刊
今年5月,好莱坞当红小生迪卡普里奥与柏林动物园的宠儿小北极熊克努特一起登上了美国著名杂志《名利场》的封面。紧接着,他又携环保新片《第十一小时》亮相戛纳,言谈中矛头直指全球气候变暖的问题。  在中国,王力宏在发布最新专辑《改变自己》时提出环保主题,专辑的包装用再生纸替代了传统材料,而且在中国台湾地区发行时还赠送了歌迷一双不锈钢筷子,呼吁大家尽量少用一次性筷子。  尽管有人批评明星此类种种举动不免有作
期刊
所谓“麦田怪圈”,是指在长满麦子等作物的地里一夜之间出现有些作物弯曲倒伏从而呈现有规律的圆形图案的现象。关于该现象的首次报道可以追溯到1647年,发生地在英国。此后,美国、澳大利亚、欧洲、南美洲、亚洲等地也频频发现这种“怪圈”,但其中绝大部分仍在英国。  英国威尔特郡自古以来就是“麦田怪圈”的高发地,每年从4月至9月,频繁出现的神秘怪圈能为当地带来数百万英镑的旅游收入。2009年6月2日,一个长约
期刊
Growing up, in a decently developed area, a child thrives to find a place that he or she can call his or her own. They yearn for a secret hiding place, where adults would not venture to follow them in
期刊
在香港动画片《麦兜故事》中,马尔代夫被描述为“椰林树影,水清沙幼,蓝天白云,是位于印度洋上的世外桃源”。然而,随着全球气候变暖引发海平面不断上升,马尔代夫这座被誉为“度假天堂”的群岛之国却正面临着可能被海水淹没的危险。似乎有些难以置信?但正如马尔代夫现任总统穆罕默德·纳希德所说:“马尔代夫是世界这座煤矿中的金丝雀。”(17世纪,英国煤矿工人发现金丝雀对于瓦斯浓度的敏感性远远高于人类。于是,煤矿工人
期刊
Murky, mysterious, 4)unearthly! The view from our room was utterly captivating. A light rain was falling, creating a hazy 5)film over the landscape, and a mist hung heavily over the morning sky, like
期刊
他们是这样一群人:在镁光灯下顾盼自若,在光影中演绎人生;他们的一举一动都是大家关注的焦点,他们身上的任何装饰都可能引导潮流;他们要求公众给他们私人的空间,但同时也明白,如果没有镜头紧随其后,将意味着职业生涯的结束。  他们,就是明星。  拨开娱乐圈种种恶俗的炒作和喧哗,我们也发现,在世界上最危险、最贫困的地方,同样活跃着一些明星的身影,没有平常的搔首弄姿、珠光宝气,只有最平凡的模样,而他们希望的是
期刊
正如当年法国人顾拜旦复兴奥林匹克运动会一样,瑞士人伯纳德·韦伯以自己的执著,将“世界七大奇迹”这一颇具古希腊色彩的概念成功复活。2000年,他创建了“世界新七大奇迹基金会”。7年间这个基金会在全球范围内发起了一场大评选活动。到目前为止,该机构已经从世界各地提供的77个候选名单中评出了21个最后的入围者。中国的长城也进入“世界新七大奇迹”决赛,成为候选热门。评选的最终结果将于2007年7月7日在葡萄
期刊
Hendrick Hamel, a Dutch sailor, published a journal describing his and his mates’ 13-year detainment on Jeju-do after wrecking their 3)yacht, the Sperwer, in 1653. Even then, the wonder of the haenyo
期刊