译写相关论文
语言景观具有信息和象征功能,对文化传播有着积极的推广作用。恭城瑶族博物馆作为瑶族文化宣传的重要阵地,其语言景观译写对扩大中外......
The Bridge of Heaven是海外著名双语作家熊式一用英文创作的第一部长篇小说,也是其继Lady Precious Stream之后的第二个英文创作......
在叙述者、叙事、叙事效果等密切关联的三个要素当中,“叙事”涉及叙事距离.作为叙述者调节信息的主要方式,叙事距离发挥着重要的......
对偶句作为一种文本格栅,深深植根于汉语的思维习惯和文学传统之中,它使用广泛,跨越了多种文体,却很难在英文的文本格栅中找到对等......
本文将“断舍离”的生活哲学引入翻译研究领域,讨论了译写中实施“断舍离”的必要性与重要意义,并通过相关例证,揭示了“断舍离”......
我们追溯中国现代散文诗的“前史”时,往往会发现两种截然不同的观点。一种观点将早期散文诗看成是“无韵新诗”,属于“白话诗”的......
The Bridge of Heaven是海外著名双语作家熊式一用英文创作的第一部长篇小说,也是其继Lady Precious Stream之后的第二个英文创作......
文学翻译是翻译的一种特殊类型,有其特殊的文学功能,即要传达原文的审美意趣、文学形象和艺术魅力以引起读者的共鸣。文学翻译是包......
文学翻译是一种具有约束性和局限性的语言艺术活动.“译意”和“译艺”构成文学翻译活动两个根本要求.译者唯有在同时完成“译意”......
阐述了英汉两种语言在译写教学中存在的文化差异,针对我国目前中专英语教学的实际,提出了在词汇、语法和篇章段落的教学中如何注意......
为促进我国公共服务领域外文译写的规范化、标准化,教育部、国家语委启动了《公共服务领域外文译写规范.英文》国家标准的研制工作......
公示语英译忌盲目遵循中文字面意义、语义结构或句法结构,应以源语语境意义为解码前提,以目标语的语言规范进行编码,使目标语读者......
【正】 280.man-tsi,一种丝织品;men-tsi(达斯),一种花丝手绢。此词见于《拉达克史》,在书中马克思(K.MABX:《孟加拉亚细亚学会杂......
【正】 今年省中专统一招生考试的政文试卷中,属于文言文基础知识的共两题,在语文总分(60分)中约占28%(17分),其中解词五个,占五分......
<正>室韦,又作“失韦”,最早见于北齐魏收所撰的《魏书》。法国历史语言学家伯希和从对音的角度,提出了室韦即“鲜卑”,二者“所......
12月1日起,《公共服务领域英文译写规范》正式实施。这份涵盖交通、旅游、文化、教育等13个领域的英文译写标准,提供了常用的3500余......
在对盐城市区的道路指示牌上的道路街巷的名称进行归类分析的基础上,我们发现,盐城市区路名标注采用“专名音译,通名意译”的原则,......
2012年11月28日,新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会在鸟鲁木齐举行“新疆公共服务领域用语维吾尔文译写规范语料库建设项目”......
摘要:阐述了英汉两种语言在译写教学中存在的文化差异,针对我国目前中专英语教学的实际,提出了在词汇、语法和篇章段落的教学中如何注......
地名不仅是人们生活中使用最频繁的专名之一,更是民族文化的化石,凝结了当地的文化特征。外语地名的汉字译写是广受关注的一项工作......
首先列出了"峠"字的释义,而后简要分析了"峠"字在日本地名中的使用情况,并对其中文译写的处理提出了意见和建议。......
由于历史原因,中国海峡两岸在对待同一外语地名时常采用不同译法。文章通过对外语地名数据的分析,探讨了海峡两岸在外语地名汉字译......
【正】 “大良”是壮族的一个支系。明·邝露《赤雅》卷上曾说:“獠之有侗,犹僮之有大良也。”至于何以称为“大良”,一种意见......
汉俄音译的理论与实践黄树南杨锡平一语音上的尽可能近似是汉俄音译的一条重要原则。例如,汉语的姓氏“马”、“李”分别俄译为Ма......
为促进我国公共服务领域外文译写的规范化、标准化,教育部、国家语委启动了《公共服务领域外文译写规范·英文》国家标准的研制......
本文就科学技术周刊论文的英文摘要译写问题提出看法,以供参考.这些问题是:英文摘要的文体修辞、时态、语态、译写以及常用的表达方式......
采用选择性抽提,结合DGD(diethyleneglycoldistearate)包埋由精技术在衣藻(Chlamy-domonsasp)淀粉核中观察到直径10nm的纤维网架,以哺乳动物蛋白抗体进行免疫胶体金标记,在淀粉核区域有很强的......
香港制订普通话科会考大纲构思香港将于2000年设置中学会考普通话科。考试局已经制订出有关会考大纲的两种构思,并已寄发各中学。两种......
黠戛斯是曾活跃于今叶尼塞河流域的唐代北方民族之一,其悠久历史可上溯至西汉,其历史影响远播中亚。历代汉文文献对黠戛斯族名的汉字......
拜读了<科技术语研究>2000年第1期林元章、王仁、王国祯和余永年诸位先生写的关于中国人姓名拉丁字母译写的文章后,颇有感触.随着......
国家质检总局、国家标准委联合发布了《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,麻辣烫、拉面、豆腐等在公共场所的英文翻译终于都......
美国前国务卿希拉里·克林顿4年在任期间出访总里程956733英里、访问国家多达112个,因此被冠以“空中国务卿”和“劳模国务卿”......
【正】 一位旅行者,赁了匹驴子骑。夏天,骄阳似火,空气灼人。四周连一片树荫也没有。他热得汗流如注,口干舌燥。只得跳下驴背,稍事......
从科技文献译写看专业英语教学──兼谈科技英语的一些特点吴启金,李娜(机械工业部教育司,上海机械学院)目前,一些理工科大学为了适应时......
地名的正确翻译和书写问题,是人们(特别是翻译人员)经常遇到的一类特殊而复杂的问题,也是当代世界各种媒体(包括各种印刷出版物、......
也谈汉语拼音姓名的次序《语文建设》1994年第3期刊有《哪个字是姓?──汉语拼音姓名次序的紊乱》一文,该文作者慧生在文中列举了《美国全......
2012年12月10日,《公共服务领域英文译写规范通则》审定会在京召开。教育部、国家语委在2011年启动了《公共服务领域外文译写规范》......
路牌是一座城市的名片,译写规范有助于发挥路牌的指路功能。然而,在实地调研中却发现广州市路牌在方位词的译写上没有统一的译写标......
通过翻译推动中国典籍文化走出去具有重要的意义,但目前面临许多现实问题,主要是受到西方中心主义的文化格局和走出去的"时间差"和"语......
公共标识语被誉为“城市的面孔”,是一个城市是否都市化的重要标志。医院双语标识是公共标识语的重要组成部分,其标识译写的规范化......