《域外小说集》相关论文
《域外小说集》并非既往认识的谈论"古怪偏僻"的"弱国模式",实则具有"评骘文明"的独特维度,它体现了周氏兄弟的"否定性"文......
1909年初版本《域外小说集》收入与儿童密切相关的3篇译作.其中,《乐人扬珂》讲述一个因儿童天性好奇而引发的悲剧,在社会批判之余......
周氏兄弟在译介近代域外小说时大量选取与女性有关的题材,除了个人成长经历的影响,主要源于他们在清末对女性的理性认知。在南京和......
1909年,两位留日的清国学生,用古奥的文言文在东京出版了两册《域外小说集》。这是他们拟向国人持续译介外国小说的部分成果。此书......
《域外小说集》作为周氏兄弟最早翻译并出版的外国小说集,随着时间的发展逐渐显现出自己独有的新质素和文学价值。本论文重点探索......
周氏兄弟翻译的《域外小说集》,突破了传统小说以情节为中心的结构,其意义和价值都是不可低估的。《域外小说集》中周氏兄弟对人道......
鲁迅在留学期间,不仅借助日语书刊汲取新知,也深受德语读物影响。《域外小说集》就是他吸收转化德语“世界文学”资源的典范之作。......
一、后殖民语境与解殖民rn1.1 后殖民主义与文化身份rn后殖民主义是20世纪80年代末兴起于两方思想界、文艺界的一种文化批判思潮.......
周氏兄弟的《域外小说集》文言的形式对当时欧洲的短篇小说进行直译,由于国内民众传统的阅读体验尚未转变,《域外小说集》的影响并......
《域外小说集》出版后,销路惨淡。在此基于翻译操控理论,从译作的翻译方法、文本择取、语言风格、审美旨趣等方面与晚清翻译文学风......
本文开头阐明选择《未生者之爱》《邂逅》两篇作为研究对象的原因,接着进行有关女人面对男人压迫时应对办法的阐释研究.在讨论过程......
《域外小说集》作为我国现代文学史上第一部外国短篇小说集单行本,为中国小说现代化提供了一种可资借鉴的新形式,同时对现代新文学......
《域外小说集》是周氏兄弟共同努力的结晶。对此小说集,历来有不同的看法。本文就是通过比较这些不同的看法,将小说集带入当时特定的......
在意译成风的晚清译界,鲁迅、周作人兄弟却提出了“直译”主张。《域外小说集》通过对原著字、词、句及异质文明的忠实译介体现了......
因为原本的交情,加之陈子沛、陈子寿兄弟又是典型的书生型商人,他们预见了《域外小说集》的价值,所以在1921年群益书社重印了周氏......
鲁迅──编辑战线上的光辉榜样张永江伟大的革命家、思想家、文学家鲁迅,同时也是一位编辑家。编辑工作伴随他文学生涯的始终。从他......
《域外小说集》的译者持"译经意识",执行"迻译亦期弗失文情"的翻译理念。这种意识与翻译策略是译者基于当时的社会文化语境作出的一种......
(一)小说1.《西游记》;2.《三国演义》;3.《上下古今谈》(吴敬恒);4.《侠隐记》(法国大仲马原著,君朔(伍光建)译);5.《续侠隐记》(同上);6.《天方夜谭》(有......
从翻译社会学角度来看,译者行为是译者根据个体惯习,通过与翻译规范的互动考量而最终所做抉择的体现。周氏兄弟《域外小说集》初期......
精品平台展示的无疑都是好书,在这个栏目里,我们确实看到了批令人欣慰的书,但“精品”二字还是应该让历史去检验,大凡精品书,文化含量是......
考察鲁迅与晚清翻译文学接触的情况,并探讨翻译文学对鲁迅所产生的几方面影响。...
以往人们多从鲁迅的述著中研究其创作思想,本文则研究鲁迅的文学翻译思想,着重论述鲁迅的文学翻译的目的在于:引进先进的西方文化......
首先声明,笔者不是鲁迅和陈寅恪的研究者,只是出于对两位大师的敬仰,有兴趣关注他们的逸事,缘起是在《学林散叶》一书中看到这样一......
鲁迅、周作人兄弟翻译的《域外小说集》是文学翻译史上的一次突破,具有开创性意义。在《域外小说集》中,鲁迅翻译的现代性主要体现......
在晚清中国小说追求文学现代性的过程中,外国小说译本有着非常重要的历史地位。1909年周氏兄弟(鲁迅与周作人)合作翻译的外国短篇......
<正> 在阅读解放前出版的书刊时,发现有几则文字,初步觉得象是出自于鲁迅手笔,试谈一下我们的浅见,以供进一步研究。 一、《第三......
据史料记载,“毛边书”源于法国。就是把图书装订成册后,不作切边加工,读者阅读时,需自行折页裁开。以后传到日本,并逐渐流行。鲁迅留学......
在中国翻译史尤其是现代文学史上,《域外小说集》占有重要的一席之地,但它在清末民初刚出版时,并没有引起多少读者的关注,以至销路惨淡......
一由晚清小说所开始的中国小说现代化的进程,到以鲁迅为代表的五四小说家手中得以最终完成。作为这一进程的重要标志之一,则是小说......
作为鲁迅翻译研究的重要文本——《域外小说集》历来被视为鲁迅直译的典范。很多学者认为鲁迅的直译总是与其文学救亡的政治诉求紧......
美国堪萨斯大学历史系助教授孙隆基的这篇文章,原载美国1985年1月出版的第二期《知识分子》杂志上。原文七节,现摘登其中两节,以供......
鲁迅和其弟周作人译介的《域外小说集》在1909年出版时并没有引起读者广泛的关注,对于读者的缺失,周氏兄弟和业界各有说法。为此,......
周氏兄弟合译的《域外小说集》,因弱小民族国家文学作品选材和直译策略而广受学界关注。文章通过考察周氏兄弟1906-1909年的文学活......
鲁迅先生的古文底子非常好,但他是坚决反对青年人用文言写作的。鲁迅先生是有过教训的。1909年,他在日本和弟弟周作人很用心地用古文......
孙康宜和宇文所安主编的《剑桥中国文学史》中文版(北京三联书店,2013年12月,以下简称《剑桥史》,本文只讨论下卷,引文只标页码)问世以来......
《肥皂》是怎样作成的?〔日〕谷行博著靳丛林译竹内好曾经断言《肥皂》是失败之作。①果真如此吗?抑或正相反,可谓鲁迅小说中最优秀的......
油印本《小说史大略》在某种程度上反映了鲁迅早期的小说观,与后世相比该时期的小说观虽尚未完全成熟但呈现出现代性的特征。油印......
《域外小说集》作为中国“迟暮译界”的报春燕,其中蕴含的鲁迅文学语言的现代性转型尚未得到充分关注。本论文重在探讨鲁迅在《域......
鲁迅的翻译理论及其实践袁荻涌鲁迅一生都非常重视把有益的外国文学作品介绍给中国读者。只要有机会,他总是提醒人们注意翻译工作。......
是否有新书版本学徐雁平,武晓峰Abstract:TheContinuationandexpansionofbibliologyforancientbooksconstitutebibliologyfornewbooks,studiesonwhichm.........
<正> 许寿裳在论述鲁迅精神时,曾经指出:“鲁迅为反对不真、不善、不美而毕生努力奋斗,以期臻于真善美的境界,虽遭过种种压迫和艰......
鲁迅塑造的'死火'意象,与他自身文学历程相关。文学'死火'在鲁迅心中存在的证据就是鲁迅日记中所记从1912年以来,......
1.“复古”与“革命”鲁迅1910年11月15日给许寿裳写信:“仆荒落殆尽,手不触书,惟搜采植物,不殊囊日,又翻类书,荟集古逸书数种,此......