论文部分内容阅读
由于不同语言中习语的来源及其特征十分复杂,其翻译一直是习语研究和翻译研究中的难点之一。本文运用社会符号学理论探讨英汉习语的可译性问题。社会符号学是用符号学原理解读各种社会符号并探究其社会意义的科学。社会符号学翻译法将翻译视为两种符号系统之间的信息转换,将语言使用者和外部世界均纳入符号系统中,从而将翻译研究从纯语言视点转向社会符号视点。
本文以奈达提出的社会符号学翻译法为切入点,系统地研究英汉习语的可译性问题:简要介绍运用社会符号学翻译法研究习语翻译的意义及其方法;在回顾习语研究历史的基础上,探讨在社会符号学翻译法指导下习语翻译可译性和不可译性的关系、翻译原则和具体方法;并指出了社会符号学翻译法用于习语翻译的优势。