【摘 要】
:
中国国民收入水平的提高和出境旅游政策的放宽,促使公民对出境旅游的需求日益增加,然而国内相关异国旅游资源的中文版介绍相对较少,无法满足中国游客制定旅游攻略的迫切需求,因此,当下旅游文本的汉译已成为保证出境游质量的重要因素之一。本文是一篇英译中旅游指南的实践报告,笔者选取书籍《易行指南―伦敦》的前两章以及第三章的第一节作为此次翻译实践的源文本,以纽马克的交际翻译理论为框架,从原文本的词汇和句子两个层面
论文部分内容阅读
中国国民收入水平的提高和出境旅游政策的放宽,促使公民对出境旅游的需求日益增加,然而国内相关异国旅游资源的中文版介绍相对较少,无法满足中国游客制定旅游攻略的迫切需求,因此,当下旅游文本的汉译已成为保证出境游质量的重要因素之一。本文是一篇英译中旅游指南的实践报告,笔者选取书籍《易行指南―伦敦》的前两章以及第三章的第一节作为此次翻译实践的源文本,以纽马克的交际翻译理论为框架,从原文本的词汇和句子两个层面共选取二十一个案例进行分析。本次翻译实践在对比分析中英旅游文本特点的基础上,旨在探究旅游文本词、句的翻译策略。通过对此次翻译实践的分析和总结,得出结论如下:一、源语文本分析在整个翻译过程具有重要作用。通过对源语文本的阅读与分析,译者可以全面解读文本,实现传递源文本信息的完整性;二、交际翻译理论对旅游翻译具有积极指导作用,基于读者为中心原则,译者应从译语读者角度出发,选择恰当的翻译策略,保证译语道地与顺畅;三、译者应当具有跨文化意识,熟悉两种文化,不禁锢于理论框架,合理将理论与实践相结合,确保译文可读性。本次翻译实践加深了对交际翻译理论的认识,提高了理论与实践相结合的能力,同时希望能够为英译中旅游文本翻译增添启发和译例支持。
其他文献
改革开放以来,中国经济高速发展,综合国力显著提升,越发彰显出其对世界的影响力。为更好与世界各国进行政治经济文化交流,向世界展示中国当前发展情况,消除外界对我国不必要的误会,翻译成为一种极其重要的沟通手段。故此,找到行之有效的翻译原则与策略,借助合理、恰切的翻译理论来指导政论文翻译显得尤为重要。本研究以白皮书《伟大的跨越:西藏民主改革60年》及其英译本为研究对象,从汉英语言差异出发,以约翰·坎尼森·
《许三观卖血记》是余华于1995年创作的一部长篇小说。小说描述了以许三观为代表的普通市民百姓如何依靠卖血渡过人生的一次次困难。该书于2003年被Andrew F,Jones翻译为英文后,获得了国内外学者的广泛关注。众多学者对《许三观卖血记》及其英译本的研究主要集中在话语标记词、前景化语言、单一回指叙述、幽默表达和姓名等主题,但很少有人对该书中的隐喻进行研究。本文以概念隐喻理论及认知翻译假设为基础,
新时期以来,随着传记文学和冰心研究的发展,“冰心传”的写作和出版也日渐活跃,但与之相比,学术界对“冰心传”的研究却还处在较为零散和冷清的状态。因此,有必要以新时期以来的“冰心传”为研究对象,采用分析比较、社会历史研究和传记文学研究等方法,系统地研究新时期以来“冰心传”的写作现状,并探析该现状复杂而多重的形成原因。“冰心传”写作现状在总体上呈现为多向度的探索,即多层次的思想内容和多样化的艺术风貌。在
研究生教育是我国高等院校为社会输送高层次人才的重要途径。体育硕士是我国研究教育的重要组成部分。近些年,随着《关于加快发展体育产业的指导意见》、《健康中国2030规划纲要》发行,社会对高层次体育人才的需求不断增加,体育硕士教育质量逐渐受到学界广泛关注。研究生培养的导师负责制模式,为体育硕士培养质量提供了制度保障,不过,近年来,由于师生关系影响培养质量问题也逐步引起社会关注。因此,研究导学关系与体育硕
当前我国人口老龄化呈现“未富先老”的特征。受区域经济差异的影响,各地人口老龄化与经济水平存在极不平衡状态,区域间“未富先老”的现象严重。经济欠发达,而人口老龄化速度更快、水平更高的地区,老年人口数量不断增多,社会养老保障和养老服务相对滞后,养老问题突出。而养老问题的关键在于中老年人,养老服务体系的构建也需要结合中老年人的养老意愿。目前关于养老意愿的研究主要集中在社会学、人口学领域,多为单个地区或某
由于社会就业压力持续增大以及毕业后面临环境巨大改变等各种原因,毕业前中职生属于焦虑的易发群体,并极度容易产生毕业前焦虑,进而影响其求职和身心的健康发展,因此针对这种状况,本研究试图在前人的基础上编制中职生毕业前焦虑研究问卷,对中职生毕业前焦虑现状进行分析,并进一步了解中职生的毕业前焦虑的原因。为改善中职生毕业前焦虑提供一定的借鉴和指导作用。本研究一共分为五章,第一章文献综述和第二章研究设计主要介绍
在校园足球特色学校发展的带动下,校园篮球特色学校建设也由试点地区到全国范围内的遴选。2017年全国第一批校园篮球特色学校开始遴选,到现在已经完成了第三批校园篮球特色学校的遴选。短短三年时间,校园篮球特色学校的数量已经达到了5808所,其中福建省在第二、第三批遴选中,成功入选79所小学。随着入选学校数量的增加,对校园篮球特色学校的评价成为了问题。本文以福建省小学校园篮球特色学校评价指标体系为研究对象
近年来,随着高校扩招和人才培养质量的不断提升,社会上高学历人才存量呈快速增长态势。但是,许多企事业单位仍要面对难以找到合适员工的难题,究其原因,一方面是因为这些单位所仰赖的传统招聘方式获取信息的形式往往是被动的,即需要人才主动投递简历才会获取具体信息;另一方面是因为这些单位所依赖的传统招聘方式对人才地评估比较片面,缺少其他相关求职人员信息的关联和融合。与此同时,在互联网技术与计算机技术发展的共同引
《唐顿庄园》是一部备受中外观众欢迎的制作精良的英剧,讲述了虚拟的庄园主人格兰瑟姆伯爵一家的悲欢离合。本论文以生态翻译学“三维”转换理论为理论基础,以两份字幕组即“破烂熊乐园翻译字幕组”和“人人影视唐顿庄园翻译组”翻译的中文字幕为语料,旨在研究英剧字幕翻译问题。对比分析两份字幕组翻译之后,结合影视字幕的特点,论文从“三维”转换理论的角度分析总结了影视作品字幕翻译的一些策略:一,从语言维度来说:(1)
草根体育组织是体育社会组织的重要分支,肩负着提供公共体育服务、组织基层体育活动、满足群众体育需求和反映群众体育诉求的重任,承担着推动全民健身运动、弥补政府失效和市场失灵、化解体育供需矛盾和参与社会治理的重责。随着我国经济社会的持续健康发展,居民的生活及消费水平显著提高,人民群众的体育需求也与日俱增,呈现出“多元化、高要求、重健康”的发展特征。其中网球作为隔网对抗的球类运动,具有安全性高、趣味性强、