论文部分内容阅读
口译记忆在口译过程中发挥着不可或缺的作用:瞬时记忆感知记录原语信息;短时记忆储存由瞬时记忆过滤之后传送而来的信息,参照长时记忆储存的知识对其进行分析处理;长时记忆为短时记忆提供与话语信息相关的背景、语义、语篇等知识,帮助其加工原语信息。三种记忆系统相互作用,通过对话语信息的综合、分析、归纳,帮助译员找到与原语对应的目标语,圆满完成译语输出。口译工作中的原语发布具有很强的瞬时性特点,从某种程度上讲,译员的记忆能力的高低会对口译质量产生直接影响。所以,在口译教学中,对学生的记忆技能的培训应当引起研究者足够的重视。然而,中国口译教学方面的研究多侧重于对口译技能培训的整体描述,对口译记忆这一单项技能的详细阐释相对较少。为了丰富这一方面的研究,本文在人类记忆机制的基础上,运用心理学,心理语言学及口译理论的研究成果对口译记忆的教学方法进行系统设计,初步提出一套具针对性的,较为全面的口译记忆教学方法。本文首先系统介绍了心理学和心理语言学方面关于人类记忆机制的研究成果,然后对于口译记忆在口译过程中的本质进行探讨,就其在口译中的特性予以归纳,并特别对影响口译记忆的因素进行详细分析。在充分认识到口译记忆培训的重要地位的基础上,本文对四川外语学院的口译教学情况,特别是口译记忆技能培训的情况就以下三个问题通过问卷和访问的形式进行了调查:1)口译教学在四川外语学院的开展情况;2)具体用什么方法训练口译记忆;3)口译记忆训练后取得的效果。本文在分析问卷及收集访问反馈信息的基础上,对其中反应出来的教学问题进行探讨,发现该校针对口译记忆训练的方式方法有待完善和提高。于是结合心理学,心理语言学,口译认知负荷模式及巴黎释意派口译理论的研究成果,对该校口译记忆的教学方法进行系统设计,初步提出一套较全面的训练方法,针对口译记忆进行全方位的培训。由于本文对口译记忆教学情况的调查范围不大,会不可避免的存在一些缺陷,但依然希望所提出来的教学方法可以对四川外语学院以及其他学校的口译课程提供一些帮助,使口译记忆教学方法更加完善。