莫言小说《檀香刑》英译本中的风格再现研究

来源 :天津工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoyueban
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为第一位获得诺贝尔文学奖的中国作家,莫言已经成为国内外关注的焦点人物,其文学作品也成为学术界的研究热点。他的获奖部分要归功于美国汉学家葛浩文对其作品的翻译。从《红高粱》到《檀香刑》,葛浩文先生尽量忠实于原著,与原著的风格保持一致,以展示原著的美,让英语读者在欣赏精彩故事情节的同时感受小说鲜明的艺术风格。《檀香刑》是莫言的代表作之一,讲述了高密东北乡一场兵荒马乱的运动,一桩骇人听闻的酷刑,一段惊心动魄的爱情。富有乡土气息的语言和充满民族特色的表达构成其独特的艺术风格。  本文以葛浩文英译《檀香刑》为研究对象,运用刘宓庆教授提出的风格标记理论,对其风格传译进行深入分析。首先对莫言的文学作品及其英文译本作了简要介绍,然后梳理了前人对于莫言作品及其英译文本的相关研究,探究其中存在的不足并引出本文的研究课题。然后明确了风格的概念,探讨了风格的可译性,并认为风格存在可译性,在此前提下展开了对《檀香刑》艺术风格传译的讨论。接着从叙述语言,叙述立场,叙事模式三个方面分析了莫言小说《檀香刑》中独特的艺术风格。在此基础上,运用刘宓庆的风格标记理论,从形式标记入手具体分析语言层面的风格传译,然后分类讨论了文化层面的风格翻译。最后着重分析了影响译者再现原作风格的因素,包括译者文化背景以及其翻译观等。通过研究和分析,本文葛浩文所译的《檀香刑》大体上再现了原文的艺术风格,但是由于语言和文化差异,文学风格的传译还具有一定局限性。
其他文献
本文首先从概念、 类型、 发展三个方面入手,对游泳池水处理工艺进行了分析;其后,围绕配件、 管道、 水处理设备三个角度,研究了游泳池水处理设备安装技术的工作要点.意在通
随着城市道路建设的快速发展,由于各种原因所致的路面塌陷也时有发生.北京、 深圳、 武汉等大中城市均发生过路面塌陷事件.道路地下空洞隐蔽性强,不易察觉,其造成的路面塌陷
本文对《喜福会》的中美文化冲突与融合进行了探讨。文章主要分为四个部分: 第一章论述了中国传统文化在美国华裔家庭的保留。书中的四位母亲都有着苦不堪言的过去,但她们的
电影字幕作为一种新兴的翻译实践模式,有其自身的特点。在现代社会的大众传媒和跨文化交际的过程中,字幕翻译发挥着越来越不容忽视的作用,同时也吸引了各国翻译家和研究者越来越
在翻译界,一直习惯用一系列规范来约束译者的翻译行为,尤其是“忠实”标准。随着描写性行为理论的出现,人们开始认识对译者行为有新的认识。弗米尔的目的论认为译者是有意识,有目
本文主要介绍了河流廊道的国内外的研究进展和实例,比较了国内外的研究的区别,总结了国外研究的两个实例,为之后关于河流廊道的研究奠定基础.
本章以钟山人民医院项目EPC总承包模式的实例,探讨发承包双方在设计、 采购、 施工管理关键点上采取的措施,分析存在的问题和不足,提出了合理化建议.
话轮转换是会话分析的核心理论,在二十世纪七十年代初期主要用于研究日常会话。近年来,随着戏剧文体学的发展,话轮转换也逐渐被应用到戏剧文体中并成为戏剧文体分析的重要方法
词汇是构成语言的三大要素之一。近二十几年来,随着外语教学从研究“怎样教”逐渐转向“怎样学”,词汇学习策略研究已成为国内外应用语言学研究的重点。当前,国内外学者在研究具
随着改革开放的深入,尤其是2002年加入世界贸易组织和第29届北京奥运会的临近,中国的对外交流与合作进入了崭新的时代。毫无疑问,大学生将在越来越多的对外交流中发挥重要作用。