论文部分内容阅读
【摘要】通过2000-2018年相关文献的统计分析,我们发现18年里以绘本翻译研究为主题的期刊论文逐渐增加,类型日渐丰富,但整体水平仍然落后。此外研究方法较为单一,重复性研究过多。今后可开展绘本翻译出版方面的研究、不同年龄段及不同背景下绘本翻译研究等,以推进该领域研究的发展。
【关键词】儿童;绘本;翻译研究
【作者简介】唐思为,南京师范大学。
一、引言
绘本翻译研究近几年来逐步得到翻译研究者们的关注,但目前有关绘本翻译研究的综述并不多见,查找有关文献有三篇,分别是《儿童绘本翻译的研究现状评述》,《儿童绘本翻译研究的理论评述及展望》与《儿童绘本翻译现状探索》。本文主要针对2000-2018年以绘本翻译为主题的文献进行分析,包括论文发表数量,论文来源,翻译研究类型,存在问题及反思等角度对绘本翻译进行系统性,梳理性的研究。
二、统计结果及分析
1.发表文献的数量。2000-2018这18年间,以绘本翻译为主题的文献数量逐渐呈上升趋势,2000年为0篇,2007年只有4篇,2010-2012年维持在20篇左右,2013-2017年增长到每年50篇左右,2014年突破80篇。从数量分布可以看出,2000-2007年,文献数量寥寥无几, 2008年是相关研究在质量和数量上都明显有所突破的一年,在总共的6篇论文中,刘建云独立发表《中文译文做了那些改变——十三本中文翻译儿童绘本之译文比较》,次年袁弘在《湖北第二师范学院学报》上发表了《目的论视角下的儿童绘本翻译》,从词语、句法、修辞等方面探讨了功能主义目的论在儿童绘本翻译中的应用,提出翻译理论对儿童绘本的翻译实践具有重要指导作用。此后,国内加大了对绘本翻译的研究力度,论文数量逐年增长。
2.论文来源。检索结果显示2000-2018年绘本翻译论文来源于中国学术期刊网络出版总库、中国博士学位论文全文数据库、中国优秀硕士学位论文全文数据库、中国重要会议论文全文数据库、国际会议论文全文数据库以及中国学术辑刊全文数据库。
从论文的来源可以看出,期刊论文比例最大,共176篇(72%),报纸数量为38篇(15%),学位论文28篇(11%)。同时,学术期刊论文中有13篇核心期刊,占据期刊总数的5%左右。
以上数据表明,绘本翻译研究主要集中在图书与期刊论文部分,高水平的核心论文数量不多,整体研究水平仍需提高。
3.中国绘本翻译研究的分类。按照绘本翻译研究的类型,根据知网2000-2018年发表的期刊文章,主要可以分为以下几类:
(1)基于翻译理论对绘本翻译的研究。主要是以已有的翻译理论为基础对绘本语言翻译进行更为细致的研究。薄利娜的《绘本翻译中图文关系的处理》(2017)以莫里斯·桑达克的中英文绘本为例研究了图文处理对阅读者接受程度的影响,梅勇桂的《儿童绘本及其翻译的情感美学评价》(2016)、李鹤艺的《论儿童绘本翻译的审美再现》(2015)从审美角度对绘本语言进行了细致的分析。其中翻译美学在绘本中的体现,语言学及翻译理论在绘本翻译中的使用有较多的研究文献,其他方向涉及较少。
(2)其他国家绘本翻译研究。其他国家的绘本翻译研究,包括日本,法国,美国等国家的绘本翻译作品。例如白莹的《例谈德语儿童绘本的汉译语言》(2016)、关倩的《<胡萝卜绘本>翻译实践报告》(2015)等,主要介绍了德国与日本儿童绘本的翻译原则和翻译方法。截至2018年,有关其它国家儿童文学作品的翻譯文献不多,这一块内容也值得深入的探讨和研究。
(3)对绘本编辑与挑选方法的研究。这部分研究主要从出版者及编辑角度探索绘本语言的范式,以及从家长角度探究挑选绘本的几个原则。如刘晓红,张蕾的《对绘本编辑出版策略的探索》(2017),姜丽的《引进版美国儿童绘本翻译研究》。这一部分内容更加偏向于应用与实践,需要进一步的研究深化。
三、反思
2000-2018年对绘本翻译的研究存在问题如下:
1.从绘本翻译研究发表数量来看,2000-2018年文献数量有较大幅度的增加。其中占绝大多数的都是期刊论文,核心类论文所占比例很小,这说明绘本翻译在近年来引起了不少年轻学者的关注,但是高水平论文的数量很少,整体研究水平有待提高。
2.研究方法过于单一,重复性研究过多。特别是从多种翻译理论及特定翻译背景角度研究绘本翻译的论文数量占了总体论文数量的绝大部分。
四、结论
综上所述,2000-2018年以绘本翻译研究为主题的论文数量逐渐增加,受到广大翻译研究者的关注。但也存在一些问题:例如重复性研究过多,研究方法,研究国家较为局限等。在今后应该加强对绘本翻译的出版研究,对不同年龄段的绘本翻译作品研究等。
参考文献:
[1]薄利娜.绘本翻译中图文关系的处理——以莫里斯·桑达克的中英文绘本对比为例[J].重庆师范大学学报(社会科学版),2017(12).
[2]傅莉莉.符际翻译视角下的儿童绘本翻译[J].北京第二外国语学院学报,2016(6).
[3]梅勇桂.儿童绘本及其翻译的情感美学评价[J].海外英语,2016 (7).
【关键词】儿童;绘本;翻译研究
【作者简介】唐思为,南京师范大学。
一、引言
绘本翻译研究近几年来逐步得到翻译研究者们的关注,但目前有关绘本翻译研究的综述并不多见,查找有关文献有三篇,分别是《儿童绘本翻译的研究现状评述》,《儿童绘本翻译研究的理论评述及展望》与《儿童绘本翻译现状探索》。本文主要针对2000-2018年以绘本翻译为主题的文献进行分析,包括论文发表数量,论文来源,翻译研究类型,存在问题及反思等角度对绘本翻译进行系统性,梳理性的研究。
二、统计结果及分析
1.发表文献的数量。2000-2018这18年间,以绘本翻译为主题的文献数量逐渐呈上升趋势,2000年为0篇,2007年只有4篇,2010-2012年维持在20篇左右,2013-2017年增长到每年50篇左右,2014年突破80篇。从数量分布可以看出,2000-2007年,文献数量寥寥无几, 2008年是相关研究在质量和数量上都明显有所突破的一年,在总共的6篇论文中,刘建云独立发表《中文译文做了那些改变——十三本中文翻译儿童绘本之译文比较》,次年袁弘在《湖北第二师范学院学报》上发表了《目的论视角下的儿童绘本翻译》,从词语、句法、修辞等方面探讨了功能主义目的论在儿童绘本翻译中的应用,提出翻译理论对儿童绘本的翻译实践具有重要指导作用。此后,国内加大了对绘本翻译的研究力度,论文数量逐年增长。
2.论文来源。检索结果显示2000-2018年绘本翻译论文来源于中国学术期刊网络出版总库、中国博士学位论文全文数据库、中国优秀硕士学位论文全文数据库、中国重要会议论文全文数据库、国际会议论文全文数据库以及中国学术辑刊全文数据库。
从论文的来源可以看出,期刊论文比例最大,共176篇(72%),报纸数量为38篇(15%),学位论文28篇(11%)。同时,学术期刊论文中有13篇核心期刊,占据期刊总数的5%左右。
以上数据表明,绘本翻译研究主要集中在图书与期刊论文部分,高水平的核心论文数量不多,整体研究水平仍需提高。
3.中国绘本翻译研究的分类。按照绘本翻译研究的类型,根据知网2000-2018年发表的期刊文章,主要可以分为以下几类:
(1)基于翻译理论对绘本翻译的研究。主要是以已有的翻译理论为基础对绘本语言翻译进行更为细致的研究。薄利娜的《绘本翻译中图文关系的处理》(2017)以莫里斯·桑达克的中英文绘本为例研究了图文处理对阅读者接受程度的影响,梅勇桂的《儿童绘本及其翻译的情感美学评价》(2016)、李鹤艺的《论儿童绘本翻译的审美再现》(2015)从审美角度对绘本语言进行了细致的分析。其中翻译美学在绘本中的体现,语言学及翻译理论在绘本翻译中的使用有较多的研究文献,其他方向涉及较少。
(2)其他国家绘本翻译研究。其他国家的绘本翻译研究,包括日本,法国,美国等国家的绘本翻译作品。例如白莹的《例谈德语儿童绘本的汉译语言》(2016)、关倩的《<胡萝卜绘本>翻译实践报告》(2015)等,主要介绍了德国与日本儿童绘本的翻译原则和翻译方法。截至2018年,有关其它国家儿童文学作品的翻譯文献不多,这一块内容也值得深入的探讨和研究。
(3)对绘本编辑与挑选方法的研究。这部分研究主要从出版者及编辑角度探索绘本语言的范式,以及从家长角度探究挑选绘本的几个原则。如刘晓红,张蕾的《对绘本编辑出版策略的探索》(2017),姜丽的《引进版美国儿童绘本翻译研究》。这一部分内容更加偏向于应用与实践,需要进一步的研究深化。
三、反思
2000-2018年对绘本翻译的研究存在问题如下:
1.从绘本翻译研究发表数量来看,2000-2018年文献数量有较大幅度的增加。其中占绝大多数的都是期刊论文,核心类论文所占比例很小,这说明绘本翻译在近年来引起了不少年轻学者的关注,但是高水平论文的数量很少,整体研究水平有待提高。
2.研究方法过于单一,重复性研究过多。特别是从多种翻译理论及特定翻译背景角度研究绘本翻译的论文数量占了总体论文数量的绝大部分。
四、结论
综上所述,2000-2018年以绘本翻译研究为主题的论文数量逐渐增加,受到广大翻译研究者的关注。但也存在一些问题:例如重复性研究过多,研究方法,研究国家较为局限等。在今后应该加强对绘本翻译的出版研究,对不同年龄段的绘本翻译作品研究等。
参考文献:
[1]薄利娜.绘本翻译中图文关系的处理——以莫里斯·桑达克的中英文绘本对比为例[J].重庆师范大学学报(社会科学版),2017(12).
[2]傅莉莉.符际翻译视角下的儿童绘本翻译[J].北京第二外国语学院学报,2016(6).
[3]梅勇桂.儿童绘本及其翻译的情感美学评价[J].海外英语,2016 (7).