略论林语堂《幽梦影》翻译中的标准与责任

来源 :商洛学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qinyongj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林语堂曾提出翻译的三标准"忠实、通顺、美",又对其进行了详细的阐述。继而创造性地将此标准同译者责任紧密相联,即"忠实"是译者对原著的责任;"通顺"是译者对读者的责任;"美"是译者对艺术的责任。基于前人对林语堂《幽梦影》译文的相关研究,在其中甄别、挑选若干译例并加以分析,充分地发掘其翻译标准与译者责任之间的微妙关系,以求借鉴意义。
其他文献
一、存在的问题近年来,各地政府越来越多地向社会组织购买包括养老、助残、文体科普、妇幼保护、法律服务、医疗卫生、教育培训、环境保护、社区服务、专业帮教等在内的公共
本文介绍了粤方言字的使用现状,在王宁教授优化汉字五项标准的基础上提出了粤方言字优化量表。粤方言优化字既有利于粤方言字的规范使用,又可为汉语共同语提供方源词,还可以
中华人民共和国成立70年来,党对社会主要矛盾的认识和判断经历了几次变化。随着我国社会主要矛盾的变化,我国的行政价值也经历了由具有浓厚平均主义色彩的公平公正价值向效率
2008年以来,最高法院单独或者与有关部门联合制发的司法解释和司法解释性文件有340件。$$ 1997年以来,最高法院单独或者与有关部门联合制发的司法解释和司法解释性文件有111
报纸
高中数学内容改革的一个方案高存明自本世纪50年代开始的世界性的中学数学内容改革运动至今已近50年了,其中在一些国家经过几轮反复实验与研究,现已形成具有各种不同风格的中学数学
<正>在北京,前门大栅栏是一条古老著名的街市,众多耳熟能详的老字号坐落其间。在这历史与现代的交界之地,隐藏着众多故事。其中,内联升从足下开始,走过清朝,走过民国,走过20
中国共产党的"土地改革"政策使党赢得了农民支持,从而使党发展壮大。该政策之所以能够推行开来,有着重要的现实背景作为支撑,这是党选择土地改革政策的依据所在,也是政策得以顺
通过对复杂形状药柱分次预压装药成型新工艺进行研究,采用分次加药、多次预压成型工艺技术,控制药柱压制成型过程的受力状态,解决了复杂形状药柱压制过程中容易出现的因药柱
与各种变速操纵机构相比,液压与电液变速操纵机构是今后现代化机床齿轮变速操纵机构中最有发展前途的机构。本文对机床齿轮变速的全液压与电液操纵机构的设计作了系统介绍。
日本的常用汉字数量在二战之后受到限制,1951规定人名用字除常用汉字外,还可以使用92字。常用汉字数量比较稳定,而人名用字却经过数次调整。1981年前为稳定期,之后为多变期。