论文部分内容阅读
任何一门语言都不能脱离以其为母语的国家和民族的文化、历史而独立存在。学习任何一门语言都必须要掌握其背后所蕴含的丰富的历史文化背景,否则就会变成徒有其表的“中式外语”。而文化的习得不仅需要教师在课堂教学中进行传授,更重要的是需要学生像在学习古诗词时领悟“只可意会不可言传”的意境一样不断地在学习语言的过程中进行感悟和领会。学习英语也是一样的。那么如何让学生对英语及其背后的文化进行深入的领会呢?笔者认为就课堂教学而言应适当、适度地进行文化渗透。
一、在初中英语教学中进行文化渗透教育的途径
现在,英语教学的方式在新修订的《义务教育阶段英语课程标准》的指导和广大英语教育专家学者的研究下有了新的拓展和延伸。因此我们在教学活动中进行文化渗透的方式和途径也越来越多样。
一是在课堂教学中融入西方文化。课堂教学是学生进行英语学习的主要途径。学生的词汇、语法、句型等基础知识以及听说读写等基本技能都是在课堂教学中获得的,而这些知识的传授也给我们进行文化渗透教学打开了巨大的空间。英语教师要充分用好每一节课的时间进行文化渗透,并通过创设情境的方式让学生在实际的交际情境中感受和领悟西方文化。
二是在与中国传统文化的比较中进行渗透。在教学过程中对英语国家的文化和中国传统文化之间的差异进行比较,这有利于学生通过比较进一步提高对两种文化差异的认识和体会。比如在“Christmas”的教学时就可以将中国的春节与西方Christmas的习俗进行深入的比较,将Thanksgiving Day与我们传统的中秋节的节日风俗进行比较,从而在比较中进一步提升学生对两种文化间差异的认识。
三是在课外的各种活动中对学生进行文化渗透教育。比如引导学生阅读一些纯正的英语课外读物让学生了解英语国家的文化、艺术和风土人情,也可以通过播放英语电影、开办校园英语广播、播放和演唱英语歌曲的方式增加学生耳濡目染英语国家文化的机会。同时,还可以通过开展英语角等活动创设形式多样的语言环境,让学生既加深对文化的理解也加深对语言知识的理解和掌握。
二、初中英语课堂教学中的文化渗透
在英语教学活动中,我们应当从学生的思维成长特点和认知规律出发逐步地进行文化知识的渗透。在刚开始接触英语的阶段就开始对学生进行英语国家文化的渗透教学并逐渐深入,让学生随着英语学习的深入而不断加深对英语国家文化知识的了解和掌握。而中西文化的差异在单词、语法和语言交际习惯中都有深刻而充分的反映,因此我们在课堂教学活动中应着重在这三个方面进行文化渗透教学。
一是在词汇教学中进行文化渗透教学。中国文化和西方文化的差异在词汇中的表现就非常明显,汉语(英语)中有许多词是难以直接翻译成英语(汉语)的。比如hippie(嬉皮士)就难以在汉语系统中找到对应的词,只有通过对美国特定年代的特定社会现象和文化现象进行深入了解才能对其进行对应的解释。同样,“太极”“两仪”“豆腐”等一些汉语中的词语同样也难以直接在英语中找到对应的词来进行翻译,同样需要对中国的传统文化和饮食风俗进行深入的了解之后才能进行对应的解释。另外,有些词即使在两种语境中有同样的意义但却有着迥异的文化内涵。比如汉语语境下和英语语境下dog(狗)、tiger(老虎)和dragon(龙)所代表的文化含义是截然不同的,英国人对dog的厚爱就让“love me, love my dog”和汉语成语“爱屋及乌”成为同一含义的表达。又如一些表示颜色的词汇在不同的语境下所表达的含义也是截然相反的,如red(红色)、blue(蓝色)、pink(粉色)所组成的表达心情的句子就让不明白中西文化差异的学生感到“震惊”。因此,教师在词汇教学的过程中有必要同时让学生懂得该词汇在西方文化背景中的含义。
二是在语法教学中进行文化渗透教学。文化的印记在语言的方方面面都有着深刻的体现。就拿语法来说,任何一种语言的语法结构都是由该民族在改造世界的历史进程中的思维方式所决定的。与汉藏语系重意而轻形不同,以英语为代表的印欧语系在句法结构上更注重句子结构和逻辑关系的合理性和规范性。就以时间地点的表述来说,汉语的正确表述是从大到小,但英语中却恰恰是反过来的。因此,教师在进行语法教学时同样要对语法所蕴含的独特文化背景进行讲述,让学生能够排除中文思维的干扰而加深对英语语法结构的理解和掌握。
三是在语言交际教学中进行文化渗透教学。语言交际习惯的差异性最能体现不同文化之间的特征和特点,同样也是学生在英语学习和英语交际中必须掌握和注意的重要方面。比如“How old are you?”“Are you married ?”“Where are you going?”等一些在中文语境中打招呼和聊天的常用语在西方文化中则属于触犯个人隐私的禁忌。又如在名字方面,在西方国家取与长辈相同的名字是表示对长辈的怀念和亲密,而在中国传统文化中这种取与父祖辈一样的名字是绝对不被允许的。因此,教师应当注意将这些不同语言使用中的禁忌和特点作为语言教学的一部分同时教给学生,避免学生在交际中因为文化的差异无意中对外国友人造成冒犯而引起误会。同时,在语言交际过程中的手势、肢体语言、表情等由于文化的不同也会有不同的含义,同样需要在教学中提醒学生注意它们的不同。
总之,文化教学也是语言教学的重要组成部分,我们应当从学生的阶段性思维特征和认知习惯出发,在语言知识、语言技能以及文化意识培养等方面均衡推进,帮助学生在语言学习中更多更深入地了解和掌握英语文化。
一、在初中英语教学中进行文化渗透教育的途径
现在,英语教学的方式在新修订的《义务教育阶段英语课程标准》的指导和广大英语教育专家学者的研究下有了新的拓展和延伸。因此我们在教学活动中进行文化渗透的方式和途径也越来越多样。
一是在课堂教学中融入西方文化。课堂教学是学生进行英语学习的主要途径。学生的词汇、语法、句型等基础知识以及听说读写等基本技能都是在课堂教学中获得的,而这些知识的传授也给我们进行文化渗透教学打开了巨大的空间。英语教师要充分用好每一节课的时间进行文化渗透,并通过创设情境的方式让学生在实际的交际情境中感受和领悟西方文化。
二是在与中国传统文化的比较中进行渗透。在教学过程中对英语国家的文化和中国传统文化之间的差异进行比较,这有利于学生通过比较进一步提高对两种文化差异的认识和体会。比如在“Christmas”的教学时就可以将中国的春节与西方Christmas的习俗进行深入的比较,将Thanksgiving Day与我们传统的中秋节的节日风俗进行比较,从而在比较中进一步提升学生对两种文化间差异的认识。
三是在课外的各种活动中对学生进行文化渗透教育。比如引导学生阅读一些纯正的英语课外读物让学生了解英语国家的文化、艺术和风土人情,也可以通过播放英语电影、开办校园英语广播、播放和演唱英语歌曲的方式增加学生耳濡目染英语国家文化的机会。同时,还可以通过开展英语角等活动创设形式多样的语言环境,让学生既加深对文化的理解也加深对语言知识的理解和掌握。
二、初中英语课堂教学中的文化渗透
在英语教学活动中,我们应当从学生的思维成长特点和认知规律出发逐步地进行文化知识的渗透。在刚开始接触英语的阶段就开始对学生进行英语国家文化的渗透教学并逐渐深入,让学生随着英语学习的深入而不断加深对英语国家文化知识的了解和掌握。而中西文化的差异在单词、语法和语言交际习惯中都有深刻而充分的反映,因此我们在课堂教学活动中应着重在这三个方面进行文化渗透教学。
一是在词汇教学中进行文化渗透教学。中国文化和西方文化的差异在词汇中的表现就非常明显,汉语(英语)中有许多词是难以直接翻译成英语(汉语)的。比如hippie(嬉皮士)就难以在汉语系统中找到对应的词,只有通过对美国特定年代的特定社会现象和文化现象进行深入了解才能对其进行对应的解释。同样,“太极”“两仪”“豆腐”等一些汉语中的词语同样也难以直接在英语中找到对应的词来进行翻译,同样需要对中国的传统文化和饮食风俗进行深入的了解之后才能进行对应的解释。另外,有些词即使在两种语境中有同样的意义但却有着迥异的文化内涵。比如汉语语境下和英语语境下dog(狗)、tiger(老虎)和dragon(龙)所代表的文化含义是截然不同的,英国人对dog的厚爱就让“love me, love my dog”和汉语成语“爱屋及乌”成为同一含义的表达。又如一些表示颜色的词汇在不同的语境下所表达的含义也是截然相反的,如red(红色)、blue(蓝色)、pink(粉色)所组成的表达心情的句子就让不明白中西文化差异的学生感到“震惊”。因此,教师在词汇教学的过程中有必要同时让学生懂得该词汇在西方文化背景中的含义。
二是在语法教学中进行文化渗透教学。文化的印记在语言的方方面面都有着深刻的体现。就拿语法来说,任何一种语言的语法结构都是由该民族在改造世界的历史进程中的思维方式所决定的。与汉藏语系重意而轻形不同,以英语为代表的印欧语系在句法结构上更注重句子结构和逻辑关系的合理性和规范性。就以时间地点的表述来说,汉语的正确表述是从大到小,但英语中却恰恰是反过来的。因此,教师在进行语法教学时同样要对语法所蕴含的独特文化背景进行讲述,让学生能够排除中文思维的干扰而加深对英语语法结构的理解和掌握。
三是在语言交际教学中进行文化渗透教学。语言交际习惯的差异性最能体现不同文化之间的特征和特点,同样也是学生在英语学习和英语交际中必须掌握和注意的重要方面。比如“How old are you?”“Are you married ?”“Where are you going?”等一些在中文语境中打招呼和聊天的常用语在西方文化中则属于触犯个人隐私的禁忌。又如在名字方面,在西方国家取与长辈相同的名字是表示对长辈的怀念和亲密,而在中国传统文化中这种取与父祖辈一样的名字是绝对不被允许的。因此,教师应当注意将这些不同语言使用中的禁忌和特点作为语言教学的一部分同时教给学生,避免学生在交际中因为文化的差异无意中对外国友人造成冒犯而引起误会。同时,在语言交际过程中的手势、肢体语言、表情等由于文化的不同也会有不同的含义,同样需要在教学中提醒学生注意它们的不同。
总之,文化教学也是语言教学的重要组成部分,我们应当从学生的阶段性思维特征和认知习惯出发,在语言知识、语言技能以及文化意识培养等方面均衡推进,帮助学生在语言学习中更多更深入地了解和掌握英语文化。