【摘 要】
:
2019年,中国外语教育进入了“新时代、新文科、大外语”的重要历史发展阶段.在此背景下,人文学科外语专业的发展成为人们关注的焦点.在此背景下,文章立足于应用本科高校,深入剖析了外语专业人才培养面临的改革的必要性,人才培养方案改革的具体措施,以及改革的战略意义,探索出了外语专业多样化人才培养的新路.
【机 构】
:
吉林化工学院,吉林 吉林 132022
论文部分内容阅读
2019年,中国外语教育进入了“新时代、新文科、大外语”的重要历史发展阶段.在此背景下,人文学科外语专业的发展成为人们关注的焦点.在此背景下,文章立足于应用本科高校,深入剖析了外语专业人才培养面临的改革的必要性,人才培养方案改革的具体措施,以及改革的战略意义,探索出了外语专业多样化人才培养的新路.
其他文献
江西文化底蕴深厚,非遗资源丰富多样.民俗类非遗更是保护和传承当地文化的基础和前提.在“文化走出去”战略指引下,加强对江西民俗文化的对外宣传对国家的发展有着重大的意义.文章通过分析江西民俗类非遗英译现状,结合变译翻译理论,对非遗英译进行策略性探究,希望能对江西民俗类非遗文化的传播和外宣工作有所帮助.
近年来,合作性学习作为一个热点理论,在高校英语教学中得到了广泛应用.英语演讲是英语专业学生的基础课程之一,在讲授该课程时,教师引导学生进行合作性学习是一个重要环节.因此,文章从合作性学习的相关理论及其在英语演讲课堂中的实践入手,探讨了合作性学习在英语演讲课堂中的应用和作用.
语言源于生活,同时又反作用于生活,是文化交流的重要载体与媒介,在全球历史文明进程中发挥着至关重要的作用.文化是各国人民精神文明的反映.每种语言都蕴藏了丰富的民族文化,呈现出带有民族性差异的多元文化.中西文化之间存在着广泛的思维差异,这些差异无时无刻不体现在语言的具体表达之中.英汉语言之间的对比可以充分体现出中西方文化的差异,也会引起一些关于英汉翻译的思考.文章从生态文化、物质文化、社会文化三个方面分析英汉语言差异,深度挖掘两种语言差异存在的原因,从而理解语言外壳之下的意义,促进英汉翻译能力的提升,提升跨文
在“一带一路”倡议构想的指导下,中国特色文化的对外传播成为研究的重点.《废都》作为贾平凹的重要代表作,对其英译本的研究可为陕西文学的对外传播提供借鉴.文章采用语料库研究方法,对《废都》英译本中秦地物质文化负载词的翻译方法进行统计研究,并从模因翻译论的角度出发进行分析,以期对陕西本土文学的外译提供参照,进一步促进陕西与世界的文化互动.
关于外语写作教学方法的思考一直受到研究者和教学实践者的普遍关注.中国英语能力等级量表明确界定了中国的英语学习者、使用者的英语能力,同时阐述了各项能力表现出来的特征,其中的书面表达能力、书面表达策略、语言知识运用能力及学习者自评等的描述为实施读写结合的教学提供了相关启示;“以读促写”的教学方法为研究读写结合的综合性能力培养的探索提供了可操作性的切入点.文章结合量表中可运用于书面表达教学的相关描述,就如何通过指导学生通过有效阅读进行写作输出,从而达到“以读促写”的目的进行了思考.
歧义的存在,是一个在多种不同语言中可以发现的常见现象.本次研究以英语中的多义词和同音异义词作为切入点,重点分析了其中存在的歧义状况.客观而言,正是因为英语学习中常常会遇到歧义问题,由此给大量的学习者造成了阻力.通过文章的分析和探究,旨在为学习者提供合理的翻译策略.
文章从现代语言服务的视角出发,以西安翻译学院翻译工作坊涉外公证书项目翻译为例,从六个方面探析总结了项目翻译质量的控制策略:翻译项目源文本选择、译者素养、专业培训、流程管理、团队协作以及奖惩机制和团队文化,以期为新时代语言服务项目翻译质量控制策略提供思路方法.
文章主要以汪海岚的儿童文学翻译作品为研究对象,由汪海岚翻译的著名儿童文学作品《青铜葵花》《凤鸽儿》等在国际上赢得了较高的声誉,因此,对其英译本的研究具有较高的价值.文章以胡庚申的生态翻译学理论为基础,主要分析研究汪海岚对儿童文学作品《青铜葵花》《凤鸽儿》中的翻译方法及策略,以期为翻译研究提供新的思路和方法,为儿童文学作品的翻译提供有益的借鉴,从而推进儿童文学翻译的发展.
本科层次职业教育旨在培养高层次、高技能的应用技术型人才,而商务英语专业是多数本科院校的核心专业.因此,本科层次商务英语职业能力培养就成为一个重要课题.商务英语职业能力涵盖的范围很广,它要求学生具备全面严谨的国际商务知识,灵活熟练的英语表达能力,专业扎实的国际商务素养和积极高效的职业工作态度.随着全球化的进展,企业对于人才的要求越来越高,当前的就业形势也对本科层次商务英语职业能力培养提出了更高的要求.因此,文章将从本科层次商务英语职业能力培养目标入手,着重探讨本科层次商务英语职业能力培养中存在的问题,并积极
流利性是口语测试考查的重要指标,目前国内外关于录音时长与流利性评分关系的研究较少.本研究采集了英语学习者的朗读录音,邀请了不同水平的评分员分别对整段和单句进行流利性评分,旨在考查整段评分和单句评分之间是否存在差异.结果表明,和整段评分相比,单句评分法可以用来评价学习者的口语流利性,但在选择单句时应当做到难度适中,尽量选择那些句型结构和长度适中、短语和单词频率适中的单句作为流利性评分的朗读文本.文章为口语流利性评分方法的应用研究提供了实证资料,对节约时间和人力成本具有一定的借鉴意义.