【摘 要】
:
【正】 我多年不做翻译工作了,而且对这方面的情况极少了解,但鉴于我国现代化建设的伟大任务,大规模引进国外的科学成就和先进技术,对翻译提出的要求之巨大,翻译工作者肩负的
论文部分内容阅读
【正】 我多年不做翻译工作了,而且对这方面的情况极少了解,但鉴于我国现代化建设的伟大任务,大规模引进国外的科学成就和先进技术,对翻译提出的要求之巨大,翻译工作者肩负的任务之繁重,所以便想同翻译界同志交谈个人的一点很片面的体会,抛砖引玉,希望能听到大家的宝贵意见。实践告诉我们:翻译工作本身不是独立的创造性科学,但它却带有科学性,又带有创造性,可以说,它是用语文表现的一门严密的科学艺术性工作。因此,不论是口译或笔译.如果语意准确,用词贴切,行文流畅,逻辑性强,生动活泼,表达有力,那就可能把作者的原意反映得确切
其他文献
【正】 我国广大科技人员学习英语的目的在于英译汉。但随着我国"四化"事业的发展,需要汉译英的对外科技资料也越来越多。有必要来探讨一下科技英语汉译英的一些问题。科技英
【正】 近几年我在翻译英文的国际条约和阅读一些英中对照的书籍时,发现 Subject to这个词的含义很多,译法也纷繁多样,颇有点研究的价值。现将一些译法简介如下: 一、Subject
【正】 你被大量的经济行话给搞胡涂了吗。下面就是在经济中经常使用的一些术语的简明释义。Annual report年报(或年终报告,年度报告)。一种说明企业经营情况的报告书。它表
【正】 It’s raining, again. As I lie awake in bed, lis-tening to the sound of those razor-sharp dropspounding on the pavement, my mind goes reelingdown dark co
【正】 翻译工作者是为促进各国人民的友谊事业和相互间的文化交流服务的。这一基本目的决定了他的劳动性质和专业修养。翻译工作者面前有一架天平:第一个秤盘属原著作者,另
【正】书中的谈话,我并不要假充是逐家逐句的记载。在这种或其他场合下,人家的谈话我从不记录下来;可是,与我有关的事我记得
【正】 我们敬爱的周总理说过:"翻译工作不是那么好做的,不要想得那么容易。说几句话容易,真正翻译得那么恰当,是不容易的。"现在让我们谈一谈马列主义导师是怎样对待这一工
【正】 With all the sophisticated computers ("elec-tronic brains"), with their vast memory storageand complex processing systems, one wouldexpect that machine t
【正】 科技英语(English for Science and Technoloy)成为一门独立的学科,还是近年来的事。1978年在北京举行的全国外语教学座谈会上提出了科技英语这个问题。会上,有些同志
【正】 编辑同志: 读了贵刊今年第3期《编者致读者》一文后,有一点不同的意见想提出来讨论。从一些词典的注释来看,for all scientists know一语似乎是多义的。除了表示否定,