父亲雇厨子

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cecil666666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  美国著名作家克拉伦斯·戴(1874—1935)在他的自传体作品《与父亲一起生活的日子》中细致幽默地描写了他们一家人在19世纪90年代的纽约度过的日子,刻画了他的父亲老克拉伦斯·戴的生动形象。书中的每一篇故事都令读者捧腹,十分耐人寻味。
  父亲结婚之前一直过着衣来伸手、饭来张口的日子,更何况他的母亲是烹调高手。然而婚后的日子却不再如此无忧无虑,多了一些磕磕绊绊。有一天,父亲回到家,家里一片狼藉,厨子辞工离去,母亲又生病了,而家里的大儿子克拉伦斯才四岁,还有两岁的乔治和一个小婴儿,看来要吃不上晚饭了。父亲问了保姆介绍所的地址,二话不说就前往那里找厨子。父亲不按常规程序雇佣保姆,而保姆介绍所的管理人员当然拗不过固执蛮横的父亲。父亲凭其独特的个性和方式迅速有效地找到了自己心仪的厨子,而且在他家一干就是26年。
  父亲的饮食习惯和他的性格一样固执,不易改变。自从他从保姆介绍所把玛格丽特带回家,他就适应了玛格丽特做的饭菜。夏天里一家人要去乡下度假,而玛格丽特得留在城里看守房子,因此母亲在乡下另雇了厨子。但是父亲就是吃不惯别人做的饭菜,即使吃了他还是觉得肚子里空空如也。母亲没办法,只好把玛格丽特从城里叫到乡下来做饭。
  One late afternoon when Father came up from down town, he found his home much upset. Our cook had walked out and left us. I was a child of four, George was two, and there was a new baby besides. Mother was ill. She hadn’t been able to leave us to go to an agency. And as she was no hand at cooking herself, the outlook for dinner was poor.
  This state of affairs was unprecedented(前所未有的)in all Father’s experience. In his father’s home, they never changed their servants suddenly; they seldom changed them at all; and as his mother was a past mistress(女能人)of cooking, he had always been doubly protected. Since his marriage, he had had to live a much bumpier(更坎坷的)life. But this was the worst yet.
  He asked Mother, who was lying in bed, what she was going to do about it. There were no telephones then, and she couldn’t do anything at all, at the moment; but she said she would try to go to an agency in the morning and see what she could find. “In the morning? Good God!” Father said. “Where is the place, anyhow?” And he clapped on his hat and strode out again, over toward Sixth Avenue.
  As I heard the story years afterward, it was late when he got there, and he bounded up(跳上)the front stoop(门廊,门阶)two or three steps at a time, and went quickly into the little office, where the gaslights were burning. He had never been in such a place before, and to his surprise it was empty, except for a severe-looking woman who sat at a desk at one side.“Where do you keep ’em?” he urgently demanded, his mind on the question of dinner.
  She looked at him, got out her pen, and opened a large book deliberately. “I will take your name and address,” she informed him, “and then, if you please, you may give me the details as to what kind of person you require and when you would wish her to call.”
  But Father had no time, he told her, for any damned fol-de-rol(廢话). “Where do you keep ’em?”he said again. She was standing in the way of his dinner. I can imagine how his face must have reddened and how his eyes must have blazed at(怒视)her. “I am asking you where you keep them!” he roared.   “Why, the girls are in there,” the lady explained, to calm him, “but clients are not allowed in that room. If you will tell me the kind of position you wish me to fill for you, I will have one come out.”
  Before she’d half-finished, Father had thrown open the door and gone in. There sat a crowd of the girls, young and old, sickly and brawny(強壮的), of all shapes and sizes; some ugly, some pretty and trim(整洁的)and stylish(时髦的), some awkward; nurses, ladies’ maids, waitresses, washerwomen, and cooks.
  The manager was by now at Father’s elbow(在父亲旁边), trying to make him get out, and insisting that he tell her the position he wished her to fill. But Father was swiftly glancing around at the crowd, and he paid no attention. He noticed a little woman in the corner, with honest grey eyes, who sat there, shrewd-looking(看起来很精明的)and quiet. He pointed his cane over at her and said, “I’ll take that one.”
  The manager was flustered(慌张不安的), but still she kept trying to enforce her authority. She protested she didn’t yet know the position…
  “Cook,” Father said, “cook.”
  “But Margaret doesn’t wish to be a cook, she wants—”
  “You can cook, can’t you?” Father demanded. Margaret’s plain little face was still pink with excitement and pleasure at being chosen above all that roomful by such a masterful(专横傲慢的)gentleman. Father had probably smiled at her, too, for they liked each other at once. Well, she said, she had cooked for one family.
  “Of course she can cook,” Father said.
  He said afterward, when describing the incident, “I knew at once she could cook.”

  The manager didn’t like this at all. The discipline of the office was spoiled. “If you are going to take her anyhow,” she said acidly(尖刻地), “what day would you wish her to come, and will you please give me your name?”
  “Yes, yes,” Father said, without giving it. “Come on, Margaret.” And he planked down(立即付款)the fee and walked out.
  Margaret followed him through the door and trotted over to our home at his heels. He sent her down to the kitchen immediately, while he went upstairs to dress.
  “I don’t know why you make such a fuss(大惊小怪,小题大做)about engaging new servants. It’s simple enough,” he said comfortably to Mother that evening, after Margaret’s first dinner.
  It was the first of a long series, for she stayed with us twenty-six years.
其他文献
火腿培根,吃还是不吃?
期刊
Maybe Money Can Buy Happiness…  What has our society become? We have become increasingly materialistic and crude as a society.1 Here, a satirical2 view on what happiness really is:  Whoever said money
曾有过一座艺术村,在那里各幅名画纷纷写下自己的回忆录。《蒙娜丽莎》已经奋笔疾书了一个多世纪,只是为全面地展现达·芬奇的璀璨一生。每当被人问起,她就挤出那个恼人的笑容。《大碗岛上的星期日下午》则担心着  她自个儿的面容,总要偷偷地瞥几眼镜子。所有人都很崇拜《夜巡》,他刚品完鸡尾酒,正身披睡衣懒散地躺着,大谈关于伦勃朗的最骇人听闻的谎言,即他对护胸盔甲和佩羽帽的古怪迷恋。风景画们极少有甚谈资,因此肖像
Lukas Irmler,2006年起开始从事走扁带运动,并很快达到国际水平。在他运动生涯的第一年,他便在苏格兰举行的国际走扁带大赛获得了第四名的优异成绩。之后,不断创造佳绩,并于2009年一举夺得格拉茨(奥地利)国际走扁带大赛冠军。在世界各地的各种赛事中,Lukas不断积超越自己,并为走扁带运动打破一个又一个界限。    :你第一次走扁带是何时,在哪里?  Lukas:第一次尝试走扁带是在邻居家
1.成就  2014年上映的由大卫·芬奇(DaVid Fincher)执导的心理惊悚片《消失的爱人》(Gone Girl)在票房和口碑方面均获得很大成功。该片改编自吉莉安·弗琳(Jilian Flynn)2012年出版的同名畅销小说,由本·阿弗莱克(Ben Affleck)与罗莎曼德·派克(Rosamund Pike)主演,诠释了一对貌合神离的夫妻的离奇纠葛。罗莎曼德因其出色表演获得了2014年度
表情符会成为一种新的语言吗?  刚刚过去的2015年可谓是emoji之年。它们使一名十几岁的男孩被警察拘留,激怒了俄罗斯总统普京,并且即将开启自己的好莱坞之路。它们在网络聊天中无处不在,甚至有人开始尝试只用emoji进行交流。于是有人开始猜测,emoji会成为一种新的语言吗?语言学家给出了答案。
2007年,林肯公园乐队(Linkin Park)发行了一张名为Minute to Midnight 的专辑,主打环保主义,警告世人,由于我们的无限欲望,世界正在朝着可怕的方向走去。专辑中,最为人熟知的歌曲要算那首曾被电影《变形金刚》用做片尾曲的“What I’ve done”了:  In this farewell,  There is no blood,  There is no alibi(
人工智能会威胁人类生存吗?
跑步的时候我们在想些什么
期刊
童年里最美好的记忆就是和小伙伴们无忧无虑地玩耍,上山、爬树、在小河边抓蝌蚪、玩过家家……这些都是乐此不疲的童年游戏,大家常常玩到忘记回家吃饭。而如今,孩子们的童年似乎变了,当来到我们小时候玩耍的地方,过不了多久他们就会大喊“我好无聊,快找些东西来给我玩!”他们甚至不会自己玩耍,需要借助外界的东西。于是这个夏天,我决定将“无聊”作为礼物送给我的孩子们,让他们在“无聊”中了解自己的内心,发挥想象力,从