粤剧英译与文化传承——以《牡丹亭·惊梦》译本为例

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guo4502332
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
粤剧是广东国家级的非物质文化遗产之一,又称“广府大戏”,发源于佛山,是以粤方言演唱的广东地方传统戏曲剧种。粤剧是受到弋阳腔、昆腔、汉剧、等多个剧种的影响而发展起来,兼容并蓄,博采众长,既与传统的戏曲文化一脉相承,又具有浓郁的岭南文化特色。粤剧《牡丹亭·惊梦》融合了多种戏曲文化的精髓,是综合戏曲文化在岭南的共同盛放。拟以金佐宁《牡丹亭·惊梦》英译本(以下简称“英《惊梦》”)为例,探究粤剧剧本的对外翻译。
其他文献
有幸与科学教育专家章鼎尔先生面对面,他说:“从《自然》改名为《科学》,这么多年来,我们的孩子科学实验能力到底提升了多少,科学探究素养到底发展得如何,值得关注,值得研究。”确实
《一件小事》是鲁迅先生著名的短篇小说,该文以杨宪益、戴乃迭、Edgar Show、李明的四个英译本为例,以尤金·A.奈达的功能对等理论为指导,对四个英译文分别从词汇、句法、文
试题讲评课是初三复习迎考中最主要的课型,它直接影响到初三复习的质量。上试题讲评课容易,但上好讲评课并非易事。结合切身教学实践,谈谈如何提高试题讲评课的效率。 Comme
近年来,大量的英文歌曲被引入中国,丰富了中国人的文化生活.歌词作为特殊文学形式,也是吸引听众的因素之一.为了便于欣赏歌曲,英语歌词被翻译成中文.该文基于跨文化翻译理论,
佛山武术是岭南文化的一大重要组成部分,扬名海内外.该文首先介绍了佛山武术的发展现状,从功能目的翻译观的角度对广东佛山武术外宣资料译文展开研究,从直译法、音译加注法、
翻译是一种符号信息传递活动,促进了语言交流和文化传播.符号信息包括语义和文化,这在文学翻译中尤为突出.为有效传递信息,译者在进行文学翻译过程中,应明晰不同社会文化背景
翻译的性别隐喻由来已久,“翻译”跟“女性”都处于边缘位置.西方女性主义翻译理论的产生和发展对中国的翻译研究与翻译实践有一定的影响,尤其是对中国的女性翻译家的翻译实
《檀香刑》是诺贝尔文学奖获得者莫言的一部作品,在国内外广受好评.该文以图里的翻译规范理论为指导,通过分析目标文本对于源文本中成语、俗语、歇后语中比喻的翻译,旨在说明
三足鼎立,谁执牛耳2005年,电器连锁三巨头的销售收入总和将超过1000亿元,占全国电器市场的20%左右,虽然三巨头在销售收入上存在一定差距,但并没有哪一家具有绝对优势,我国家
国家领导人讲话的翻译是对外宣传的重要组成部分,习近平外交演讲蕴含着典籍、诗词、四字结构等中国特色表达,如何将特色表达准确无误且不失原语风格地传达给目的语受众是译者