论文部分内容阅读
【摘要】随着多元文化交流的进行,不同国家之间的交往变得更加频繁,商务活动也随之变得多样化和正式性。商务活动在全世界范围内的展开,需要进行跨文化间的翻译,因此商务英语的翻译变得十分重要,并被广泛关注。本文对当代商务英语翻译教学的策略进行了简要的分析。
【关键词】商务英语 翻译 教学 策略
随着全球化经济的高速发展,许多企业、事业单位对商务英语翻译人才的需求在不断地扩大化。而随着多元化发展趋势,促使市场需要复合型和应用型的商务英语翻译人才。因此,如何改进商务英语翻译的教学以促进教学质量的提高,进而培养优秀的商务英语翻译人才,则显得至关重要。
一、更新教学理念
教师在充分发挥教师主导作用的同时,也要清醒地意识到教师这一角色需要在教学过程中发挥着怎样的作用。我们这里所说的教师的角色,就是教师在教学过程中的职责以及教师的职业特征。在过去的教学模式中,教师主要化身为知识的传授者、成为教学的主宰者。但是随着教学理念的改变,老师的角色已经发生了改变,老师不仅仅是学者的化身、还是提供教学资源、设计教学活动的人,更是教学过程的管理者、参与者、激励者和研究者。学生既是教学活动的主要对象,也是学习活动的主体。学习者对知识的探索、发现、吸收以及内化等实践会使学习者逐步构建自己的知识体系,从而筑建学习者对世界、人生和价值等各方面科学的观点。因此,学生是课堂的主要角色,是学习的参与者、合作者和反馈者。在商务英语教学中,学生会根据自身的学习经历和教学法的实用性向教师提出建议和意见,并和教师一起就相关问题改进和完善教学内容和教学方法,最终提高教学效果。这样的模式,有利于学生发挥自身的自觉能动性,可以更有效地提高其学习效率。
二、重视学生的翻译实践
商务英语翻译教学应处理好校内与校外两种关系,利用企业、行业协会,形成三位一体的绿色“生态链”。通过校外企业、行业之间合作,及时了解企业与社会需求,动态地调整教学目标、教学内容、教学方式,从而避免商务英语翻译教学与现實社会对翻译人才的需求和岗位对翻译人才需求的严重脱节的现象。一方面,商务英语翻译教学倡导“引进来”的原则,即邀请企业和行业的专家参与商务英语翻译教学环节,通过讲座、沙龙、授课等形式,传递一线工作者的信息和经验。另一方面,商务翻译教学也倡导“走出去”的做法,即教师和学生通过与相关企业和行业进行合作的机会,进行实习、实践。通过这些方法,商务英语翻译教学可以利用校内和校外两种资源,了解校外信息,使商务英语翻译教学生态能充分体现一种开放性。
三、加强跨文化意识的培养
语言深受社会现实及社会文化习俗的作用和影响。因此,对语言的研究,不能抛开对语言行为环境的观察研究。对语言的理解,从某种角度来说,等于对讲话人生活的文化背景和生活方式的了解和认识。在商务英语翻译教学的培训过程中,教师不仅仅要把教学重心放在语言翻译技巧的培训上,还要强化西方国家的文化导入和文化教学,以及培养学习者的跨文化意识。
四、教材的实用性和师资的培训
现如今,在教学过程中具有实用性和新颖性的商务英语教材少之又少。在这种情况下,商务英语教师可以综合考虑课程需求和学生的实际情况,自主地编辑适用于自己教学进度和学生学习情况的教材。把实际案例巧妙地和理论知识融合在一起,可以使自编教材内容不仅更加的丰富,而且更加的与时俱进。
每个商务英语教师都有自己的发展特点,如何充分利用其各自的优势,打造一支人员构成合理、知识结构优、教研能力强、实践指导能力高的可持续发展师资团队,对任何一所院校来说都是一项艰巨的任务。而且,商务英语的授课老师相对于其他学科的老师最大的不同在于,提升自身的综合素质的方式完全在于通过自身的完善发展。其原因在于商务英语是一门正处于发展中的学科,具有较多的变量,有着相当大的变革空间,知识和技能的不确定性较大,同时其理想的教学模式也在探索过程中。商务英语教师的理论知识可以通过培训进修进行加强、提高,实践经验则可以通过学校组织企业实践,参与企业的日常运营翻译工作,或者各个高校也可以聘请企业的优秀商务翻译人员作为学校的兼职老师,建立双师结构的教师队伍。
五、结语
为了适应社会发展的需求,办好商务英语专业,不断提高商务英语教学质量,培养学生商务英语能力和综合素质,为社会输送复合型外语人才,商务英语翻译的教学策略成为该领域重点研究问题之一,其教学策略需要与时俱进,不断地完善。
参考文献:
[1]张洁.基于经济一体化下的商务英语翻译教学策略[J].科技资讯,2017(14).
[2]周萍.高校商务英语翻译教学的策略[J].校园英语,2015(16).
[3]武皓.高职商务英语翻译教学的策略分析[J].柳州职业技术学院学报,2012(2).
[4]吴雯.商务英语翻译教学策略研究[J].济南职业学院学报, 2011(1).
[5]崔姗.大学生商务英语翻译教学的策略分析:基于商务英语专业学生问卷调查分析[J].时代教育,2012(21).
作者简介:刘长缨(1966.7-),男,湖南新宁人,汉族,研究方向:商务英语翻译方面。
【关键词】商务英语 翻译 教学 策略
随着全球化经济的高速发展,许多企业、事业单位对商务英语翻译人才的需求在不断地扩大化。而随着多元化发展趋势,促使市场需要复合型和应用型的商务英语翻译人才。因此,如何改进商务英语翻译的教学以促进教学质量的提高,进而培养优秀的商务英语翻译人才,则显得至关重要。
一、更新教学理念
教师在充分发挥教师主导作用的同时,也要清醒地意识到教师这一角色需要在教学过程中发挥着怎样的作用。我们这里所说的教师的角色,就是教师在教学过程中的职责以及教师的职业特征。在过去的教学模式中,教师主要化身为知识的传授者、成为教学的主宰者。但是随着教学理念的改变,老师的角色已经发生了改变,老师不仅仅是学者的化身、还是提供教学资源、设计教学活动的人,更是教学过程的管理者、参与者、激励者和研究者。学生既是教学活动的主要对象,也是学习活动的主体。学习者对知识的探索、发现、吸收以及内化等实践会使学习者逐步构建自己的知识体系,从而筑建学习者对世界、人生和价值等各方面科学的观点。因此,学生是课堂的主要角色,是学习的参与者、合作者和反馈者。在商务英语教学中,学生会根据自身的学习经历和教学法的实用性向教师提出建议和意见,并和教师一起就相关问题改进和完善教学内容和教学方法,最终提高教学效果。这样的模式,有利于学生发挥自身的自觉能动性,可以更有效地提高其学习效率。
二、重视学生的翻译实践
商务英语翻译教学应处理好校内与校外两种关系,利用企业、行业协会,形成三位一体的绿色“生态链”。通过校外企业、行业之间合作,及时了解企业与社会需求,动态地调整教学目标、教学内容、教学方式,从而避免商务英语翻译教学与现實社会对翻译人才的需求和岗位对翻译人才需求的严重脱节的现象。一方面,商务英语翻译教学倡导“引进来”的原则,即邀请企业和行业的专家参与商务英语翻译教学环节,通过讲座、沙龙、授课等形式,传递一线工作者的信息和经验。另一方面,商务翻译教学也倡导“走出去”的做法,即教师和学生通过与相关企业和行业进行合作的机会,进行实习、实践。通过这些方法,商务英语翻译教学可以利用校内和校外两种资源,了解校外信息,使商务英语翻译教学生态能充分体现一种开放性。
三、加强跨文化意识的培养
语言深受社会现实及社会文化习俗的作用和影响。因此,对语言的研究,不能抛开对语言行为环境的观察研究。对语言的理解,从某种角度来说,等于对讲话人生活的文化背景和生活方式的了解和认识。在商务英语翻译教学的培训过程中,教师不仅仅要把教学重心放在语言翻译技巧的培训上,还要强化西方国家的文化导入和文化教学,以及培养学习者的跨文化意识。
四、教材的实用性和师资的培训
现如今,在教学过程中具有实用性和新颖性的商务英语教材少之又少。在这种情况下,商务英语教师可以综合考虑课程需求和学生的实际情况,自主地编辑适用于自己教学进度和学生学习情况的教材。把实际案例巧妙地和理论知识融合在一起,可以使自编教材内容不仅更加的丰富,而且更加的与时俱进。
每个商务英语教师都有自己的发展特点,如何充分利用其各自的优势,打造一支人员构成合理、知识结构优、教研能力强、实践指导能力高的可持续发展师资团队,对任何一所院校来说都是一项艰巨的任务。而且,商务英语的授课老师相对于其他学科的老师最大的不同在于,提升自身的综合素质的方式完全在于通过自身的完善发展。其原因在于商务英语是一门正处于发展中的学科,具有较多的变量,有着相当大的变革空间,知识和技能的不确定性较大,同时其理想的教学模式也在探索过程中。商务英语教师的理论知识可以通过培训进修进行加强、提高,实践经验则可以通过学校组织企业实践,参与企业的日常运营翻译工作,或者各个高校也可以聘请企业的优秀商务翻译人员作为学校的兼职老师,建立双师结构的教师队伍。
五、结语
为了适应社会发展的需求,办好商务英语专业,不断提高商务英语教学质量,培养学生商务英语能力和综合素质,为社会输送复合型外语人才,商务英语翻译的教学策略成为该领域重点研究问题之一,其教学策略需要与时俱进,不断地完善。
参考文献:
[1]张洁.基于经济一体化下的商务英语翻译教学策略[J].科技资讯,2017(14).
[2]周萍.高校商务英语翻译教学的策略[J].校园英语,2015(16).
[3]武皓.高职商务英语翻译教学的策略分析[J].柳州职业技术学院学报,2012(2).
[4]吴雯.商务英语翻译教学策略研究[J].济南职业学院学报, 2011(1).
[5]崔姗.大学生商务英语翻译教学的策略分析:基于商务英语专业学生问卷调查分析[J].时代教育,2012(21).
作者简介:刘长缨(1966.7-),男,湖南新宁人,汉族,研究方向:商务英语翻译方面。