国企银行中对公客户经理团队建设的优化研究

来源 :环球市场 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hejianfeng05
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文分析了目前国有商业银行的现状及其客户经理的特点,揭示了当前国有商业银行在对客户经理团队建设过程中存在的问题,分析了造成这些问题的原因,提出了一系列针对国有商业银行对公客户经理激励机制的改进建议.本文试图以新颖独到的管理理念,提出优化和完善激励机制的措施,通过对业务客户经理团队建设的优化路径进行详细分析,以期为今后开展的有关工作提供借鉴与参考.
其他文献
  翻译行为并不是在真空中实施的,而是有各种语篇内和语篇外因素制约译者的操作,政治文化便是其中之一。为了考察政治因素对翻译选择的干涉,有必要从政治学中的政治文化概念和
  本文分析了由同一个译者翻译的美国华裔文学作品The Joy Luck Club两个中译本《喜福会》,对比新旧译本对原作表现的中华文化的翻译,由此讨论译者的本土文化视角对其翻译的
对于企业的绩效管理与薪酬管理工作而言,其内部存在着一定的关联性,因此为了进一步的提升二者工作开展的效率,就需要积极的对其工作出现的问题进行分析,重视起薪酬管理与绩效
  东方文化正逐步从边缘步入中心,进而打破单一的西方中心之神话。21世纪的世界开始进入一个真正的多元共生、互相交流和对话而非对峙的时代,把东方文化介绍给世界
会议
本文分析了利用经济手段开发自然资源强化环境管理的形式,主要有收税和收费形式,押金制度和政府拨款形式,创造市场的形式.探究了利用经济手段开发自然资源强化环境管理的策略
  本文试图对当时三家外国文学期刊——《世界文学》、《外国文艺》和《译林》出现的时代背景、译介内容和重点、各自特点以及所发挥的作用进行考察,对新时期中国内地通过期
  本文主要以林语堂同时作为译者和作者的双重身份为出发点,探讨了其翻译观和创作观的一致,证明其翻译实践同时印证了其翻译思想,从而揭示了翻译与创作的密切关系,突出了翻译文
美国互联网金融从1992年发展至今经历了快速发展期、稳健发展期以及创新发展期这三个阶段,主要有互联网金融的支付体系、传统金融业务互联网化、互联网信用业务和互联网货币
  鲁迅的“硬译”论跨越时空之旅,在国内译界异化/归化的大讨论中与Venuti的“异化”并置一处。本文以赛义德的理论旅行为框架,考察了“硬译”形成的历史语境、在当时历史语
随着互联网的快速发展,移动支付正在成为越来越多人的选择.在国家大力推广“互联网+”政策的背景下,公立医院也紧跟着国家号召开始不断融合这种创新服务,自助机和移动支付在