酮替芬加固本咳喘片防治小儿支气管哮喘44例

来源 :菏泽医专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文应用酮替芬及固本咳喘片联合治疗儿童支气管哮喘44例,两药均采用口服,且连用半年以上,单用酮替芬总有效率为76.9%,酮替芬及固本咳喘尼总有效率为94.4%.结果表明两药联用有相辅相成的作用.
其他文献
【正】 9月7日,中国翻译工作者协会和北京市翻译工作者协会在北京外国语学院联合举办学术报告会,邀请长期从事重要文件和著作汉译英定稿工作的程镇球同志作《关于政论文汉译
【正】 In the context of our nation’s historicmission of the Four Modernizations, one ofour cruciai polictes is "to learn from thestrong points of all nations
期刊
【正】 I have never had much patience with thewriters who claim from the reader an effort to under-stand their meaning. You have only to go tothe great philosop
期刊
【正】 先得声明一下,我所说的"言意不一"不等于"言不由衷",虽然"言不由衷"也是一种"言意不一"。反动阶级的统治者们口中或笔下的"爱民如子"、"视民如伤"等显然是"言不由衷"
对1160例各期肛裂,施行内括约肌侧切扩肛加消痔灵注射治疗,治愈1144例,治愈率98%,好转12例,4例无效。认为此法治疗肛裂有迅速解除痛苦,疗程短,远期疗效好等优点。
自改革开放以来,中国完成了从计划经济体制向市场经济体制的转型,资本市场也经历了从无到有、从小到大、逐渐完善的发展过程。随着我国资本市场的不断发展,上市公司逐渐增加,随之
【正】 我一向对翻译工作极感兴趣,而近年来在这方面最感兴趣的是培养青年翻译人才的问题。现在谨提出两个建议,供有关方面参考。一、愿早日见到一部小型而实用性较强的汉英
<正> 编辑同志: 我校加拿大籍专家Peever教授问我:"你们为什么把在地里干活的人叫做peasant呢?peasant是一个很古老的字眼,在现代英语和说英语国家中早就不用了。在莎士比亚
期刊
【正】 Theacher Yang Jian was making his jubilantway through the school grounds, with a brand-new nylon cane chair held in both hands. The lightyellow tint of t