论文部分内容阅读
Lefevere认为诗学是影响并决定翻译策略的两大因素之一,它包含形式规范和功能规范两个方面,本文根据Lefevere提出的这一观点,对中国传统小说诗学传统中的形式规范和功能规范的主要特点进行了详细分析,在此基础之上探讨了晚清时期中国传统小说的诗学传统与林译小说归化策略之间的关系,指出林译小说无论在形式还是内容上都倾向于认同或依附中国传统小说的诗学传统。
Lefevere thinks that poetics is one of the two major factors influencing and deciding the translation strategy. It contains two aspects: formal norms and functional norms. According to Lefevere’s point of view, this article analyzes the formal norms and functions of traditional Chinese poetic tradition The main characteristics of the norms were analyzed in detail. Based on this, the relationship between the poetic tradition of Chinese traditional novels and the naturalization strategies of Lin’s novels during the late Qing period was discussed. It was pointed out that Lin’s novels tended to be both in form and content To agree or attach to the traditional Chinese novel poetic tradition.