浅谈英语翻译中的归化策略与异化策略

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:myeclipse75
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文从英语翻译中归化与异化的内涵入手,着重分析了英语翻译中归化与异化的关系和区别,并探索了英语翻译中归化与异化的取舍、侧重与融合,以及归化策略与异化策略在英语翻译中的应用。
  【关键词】英语翻译;归化策略;异化策略
  【作者简介】熊永萍,湖北职业技术学院。
  英语翻译就是在不同的文化环境中实现语言的转换,而在全球化发展背景下,各国之间的跨文化交流越来越多,语言翻译需求也不断提升。而每种语言都有着自己的文化载体,对当地文化发展起着重要作用。而不同国家和地区文化的独特性和异质性增加了语言翻译的难度。这是因为英语翻译不仅要让读者读懂文章,而且还需要了解文章中的文化意义。对此,很多英语翻译人员都采用归化策略和异化策略来开展英语翻译。研究英语翻译中的归化策略和异化策略不仅能够优化英语翻译,而且对文化交流有着深刻意义。
  一、英语翻译中归化与异化的内涵
  1.归化。归化指翻译人员将读者放在首位,按照读者的阅读习惯和阅读方式进行翻译,使译文的内容和表达方式能够符合读者对世界的理解和认识。这种翻译方法能够使读者更加深入地理解译文,而且还能够增强英语翻译的欣赏性。
  2.异化。异化是指翻译人员在英语翻译中以原作者为归宿点,强调译文符合原文的表达习惯和原文文化。异化要求翻译人员注重民族文化的差异性,并保持民族文化的真实性,在译文中体现民族语言风格和文化特色,让读者能够通过译文的阅读感受到异国风情和文化差异,在语言翻译交流的基础上促进文化的交流。
  二、英语翻译中归化与异化的关系
  归化与异化都是英语翻译的方法,并且,这两种方法是相辅相成的。归化和异化主要指翻译者在翻译过程中的倾向性。而在实际英语翻译过程中并不存在绝对的归化翻译和异化翻译。大多数翻译者在翻译过程中同时使用归化翻译方法和异化翻译方法。并且,归化翻译策略和异化翻译策略都受到社会环境和历史发展的制约,在不同社会发展时期有着不同的翻译标准。因此,归化翻译策略和异化翻译策略也有着不同的侧重角度。从我国翻译环境来看,我国英语翻译受政治文化的影响较大,在全球化背景下,人们比较容易接受外来语言风格和文化习惯。
  三、英语翻译中归化与异化的区别
  归化翻译主要从文化角度和社会角度出发,将译文读者放在首位,加强对原文内容和思想的解读,使译文能够准确地传递原文作者所要表达的内容和思想。归化翻译策略的代表人物是奈达,他认为归化翻译的使用方式是十分灵活的,翻译者并不需要考虑原文的表达方式和篇章结构,只需要使用译文读者所熟悉的表达方式来传达原文的表达内容和情感即可。归化翻译实质目的是实现译文与原文在内容、意义和情感上的对等。在我国语言习惯的影响下,翻译者对归化策略的使用比较灵活透徹,很多翻译者都根据我国语言表达习惯来进行英语翻译。
  由于归化翻译的译文与原文相差较大,很容易让读者认为原文跟译文一样都是这种表达方式,无法还原原文的的面貌。因此,有些翻译人员认为应该采取异化翻译的方法来保持原文的文化特征和表达方式,实现原文内容和情感原汁原味地表达。异化翻译对原文内容的表述更加准确完整,经常用在文学类文章中。而异化翻译必须在原文文化思维习惯下进行翻译,翻译难度较大,翻译者的发挥余地较小,导致英语翻译缺乏灵活性。
  四、英语翻译中归化与异化的取舍
  不同历史时期和社会文化背景下的翻译者问题观察和考虑角度不同,在翻译过程中对异化策略和归化策略的选择也不尽相同。翻译者作为原文和译文、原文化和译文化之间的中介,需要尊重翻译对象才能够进行合理翻译。并且,翻译者的主观能动性在英语翻译过程中也发挥着重要作用。翻译者的文化水平、翻译习惯、审美观念、文化取向等存在着一定差异,因此翻译者所选择的翻译方法也存在着一定的差异。
  五、英语翻译中归化策略与异化策略的侧重
  翻译者只有深入了解原文,根据原文内容和原文文化内涵进行正确翻译,增强译文的正确性,进而深化读者对文章的理解。因此,异化翻译比较适合目的语文化的翻译。当文本包括知识性话题和文化话题时,翻译者需要采取合适的翻译方式对文本信息进行真实的翻译,保证读者对文本信息的理解。
  六、英语翻译中归化策略与异化策略的融合
  归化翻译策略与异化翻译策略虽然差异较大,但是通常情况下,英语翻译会同时使用这两种翻译方法,将归化翻译策略与异化翻译策略相融合。因此,在英语翻译过程中,无论是归化策略的使用还是异化策略的使用都需要注重原语言的文化特色,不能一味采取归化策略而丧失翻译目的,也不能一味采取异化策略而忽视翻译的灵活性。为此,翻译人员要保证译文能够被读者所理解和接受,重视语言中文化元素的保留,避免语言中文化内涵的丢失。并且,翻译人员要避免极端地归化策略和异化策略所造成的不通顺的译文或“洋味”译文。另外,为了保留原语言的文化特色,翻译者可以对译文进行标准,加强读者对原文语言文化的了解。同时,归化策略和异化策略的融合使用对翻译人员的翻译能力和文化水平要求较高,翻译人员要加强对归化策略和异化策略的理解,在翻译过程中不断尝试归化策略和异化策略的综合应用方法,逐渐掌握归化策略和异化策略的综合应用技巧,不能过度使用一方而忽视另一方。
  参考文献:
  [1]张沉香.论异化与归化的动态统一[J].语言与翻译,2006(04).
其他文献
【摘要】知识或可言传,德行需得身教。教师承担着为人师表和教书育人的重要责任,是社会主义精神文明的传播者和建设者,更是青少年成长的引路人。学校德育特色的建立和发展,标志着一所学校德育工作的生命力。以学校校本研究为载体,是形成和发展学校德育特色的重要途径。校本研究这项德育工程需要多方的参与和协作,构建各年级各学科教师参与的研究团队是学校打造德育特色的首要任务。教书育人,教师最终的教育成果体现在学生健全
【摘要】在进行语言翻译过程中需要遵从一定的技巧,这样可以提高翻译的效率,并强化翻译的整体效本文从语义认知角度对传统翻译技巧作出分析,并在此基础上探索和总结翻译技巧。  【关键词】翻译技巧;语义;认知  【作者简介】张建花,许昌职业技术学院。  传统翻译技巧的消极作用越来越得到重视,因此,需要以语义认知作为理论基础,从这一视角出发对翻译技巧进行分析,从而形成全新认识并促进翻译水平的提高。  一、语义
【摘要】高中英语听力是高中英语学习中的重要环节,通过英语听力锻炼学生听的能力,以实现听说读写全面发展。本文将分析高中英语听力学习的有关问题,阐述高中英语听力学习中存在的困难,并提出相关解决对策,以期提升高中英语听力的学习能力,以及听力技巧。  【关键词】高中英语;听力学习;听力技巧;学习方法  【作者简介】吴滟鹏,湖南省长沙市同升湖实验学校。  前言  聽是高中英语学习中的重要部分之一,也是高考必
【摘要】在英语教学中开展英语绘本教学能能培养学生学习英语的兴趣,能提高学生听、说、读、写的能力,能加强学生对世界的认知,提高学生的多元智能。开展英语绘本教学能增加学生的知识,丰富学生的生活经验,促进学生的口语表达能力,有助于学生养成阅读习惯、喜欢阅读、有效阅读、提升学生的艺术鉴赏能力及展开学生的想象力。  【关键词】英语绘本;多元智能;阅读;语言习得  【作者简介】廖丽霞,广东省佛山市顺德区凤翔小
长期以来,人们对“意识”这一概念有着不同的理解,对“语言意识”的定义更是莫衷一是。本文将探讨在教育情境下语言意识和学习意识对成功学习一门语言的必要性。为此,我们将首先探索一些核心概念,如什么是意识,什么是语言意识。  Schmidt(1994) 区分了四种意识(consciousness):  1.把意识等同于意图。这时,意识意味着有意去做某事。在学习中它表现为对有意学习和无意学习的区分。  2.
【摘要】高中英语课堂上学生的沉默现象是许多高中英语课的常见问题。这在一定程度上影响了学生的学习效率,降低了课堂教学的有效性。因此,高中英语教师应注重学生的“沉默现象”,分析其原因,找出相关对策,提高英语教学质量。本文讨论了如何打破高中英语课堂学生沉默现象的有效策略。  【关键词】高中英语;学生沉默;改善策略  【作者简介】张诗桐,四川省蓬安中学校。  在我们国家,课堂是学生运用英语进行交流的重要场
【摘要】在信息化、科技化时代之中,各种多媒体技术开始与教育实践相结合,为了有效地促进课堂效率的提升,实现教学资源的优化配置以及利用,我国许多的中职院校在英语课程教学时充分地利用微课教学来有效地调动学生的积极性。不可否认,作为一种创造性的教学模式以及教学理念,微课能够真正地站在学生的角度,立足于学生发展的实际需求为学生提供更多的表现机会,真正地让学生通过主动的参与更好地了解英语学习的精髓以及核心。 
【摘要】在我国大学教育体系中,英语教学是其中的重要组成部分,对学生今后走上社会有着重要的影响。而在大学英语教学中,将英语文学教育引入到其中,能够激发学生的学习兴趣,提高学生的人文素养,丰富学生的英语文化知识。本文主要围绕英语文学与英语教学的整合进行简要的分析。  【关键词】英语文学;大学英语;整合  【作者简介】孙玲(1972.10- ),女,汉族,陕西西安人,硕士,西北政法大学外国语学院,副教授
【摘要】思维能力,是对基础教育阶段所有学生的普适性要求。绘本教学,是发展学生语言运用能力和思维能力非常好的途径。本文以一本绘本为例,探讨了在教学中如何更好地整合和利用绘本中的图片,通过充分设计和运用,培养和拓展学生的思维能力,形成良好的思维品质。  【关键词】巧妙导入;拼接图片;拓展运用  【作者简介】韩俊,江苏省镇江市八叉巷小学。  绘本是绘画和语言相结合的艺术形式,是文字与图画相辅相成的故事书
【摘要】国际贸易的蓬勃发展带动了国际经济的发展,也对于专业人才提出了更高的要求,学校教育注重产教融合培养,从企业的角度出发,对国际贸易人才英语能力提出的要求涉及到听力、口语、阅读、写作和口笔译等方面,这就为英语能力测试提供的方向。本文正是从这几个方向分析产教融合背景下国际贸易人才英语能力测试指标,并基于此提出了一些培养建议,希望对相关工作有所裨益。  【关键词】产教融合;国际贸易;英语能力;培养方