古典诗词翻译相关论文
当前,国际交流日趋频繁,人们的跨文化意识越来越强,英汉互译在交流中的作用越来越显著。本文阐述旅游景点地名、戏剧名称、中国古诗词......
语用前提对翻译具有指导作用。中国古诗词的语用前提往往处于隐性状态。文化差异常导致翻译过程中语用前提丢失,从而导致译文读者不......
受诗歌不可译论以及翻译目的论的双重影响,目前,国内著名旅游景点介绍中译者对于古典诗词大多采用了删减的翻译策略。从文化翻译和......
古典诗词翻译是文学翻译中一个重要而又难度较大的部分。从诗歌文体的韵律、句式、修辞格运用等方面入手 ,分析了中国古典文学名著......
中国古典诗词对中国文学史的发展产生了深远影响,把古典诗词译介到西方对传播中国传统历史文化具有重大意义。但是由于本身所具有......
意境既是中国古典诗词创作的一条基本的经验,又是中国古典诗词审美的一项重要的标准。本文通过对杜牧《清明》的六个译本的比较分析......
翻译哲学探究的是翻译(通常是文学翻译)的本质问题。翻译的哲学理论从哲学的角度透视翻译的问题,对翻译的过程和译者的角色进行思考。......