李清照词英译相关论文
语用前提对翻译具有指导作用。中国古诗词的语用前提往往处于隐性状态。文化差异常导致翻译过程中语用前提丢失,从而导致译文读者不......
翻译的目的论认为所有翻译要遵循的首要法则就是目的法即翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。由于译文预期达到的目的......
本文引用接受美学中的“期待视野”和“空白论”两个重要概念探讨李清照词的英译,分析译者作为原文读者和译文作者的双重身份,在自......
目前,文体学研究在中西方取得了可喜的进展,然而文体学在翻译领域的作用和地位却未得到充分的认识。本论文旨在将文学文体学与翻译紧......
互文性理论是文学批评话语体系中一个较新的概念,也是当今理论界颇受瞩目的关键词之一。将互文性理论引入李清照词的翻译将为我们......
李清照被誉为中国文学史上的一颗闪亮之星,中西方对李清照词的英译起步都较早,但对李清照词英译的系统研究却有待深入。本文从胡庚......