史学文本相关论文
当各类文本重合和融汇后,互文性视角下的筝乐与学术研究便能产生新的对话模式,在原有的音乐文本基础上构建出多层级的音乐作品分析模......
过往对史学文本翻译的研究往往集中于史实的准确传达而忽略了对其中文学性的传神展现。丘吉尔的史学名著《英语民族史》作为兼具历......
东汉诸史,发源东观,但只有范晔的《后汉书》和袁宏的《后汉纪》二书较为完整地保存至今,而其余诸史几乎都已散佚不存。通过研读东......
史学文本语言正式、严谨,涉及的文化背景较多,因而与其他翻译类别相比有很大不同。本文以一部美国课文的英汉翻译为例总结史学文本......
史学文本中的文化负载词承载了丰富的文化信息,反映了特定民族的历史文化和心理特征,并具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,是史......
史学文本翻译中,某些词汇的译名在同一文本中前后无法一致,必须根据文本所表述内容的历史时期而作出变化,呈现出“因时而译”的现......
自1967年罗蒂编辑出版了那本后来令其名满天下的哲学文集,作为其标题关键词的“语言转向”成为标识一个哲学时代的经典表述。在历史......
本文是一篇翻译实践报告,翻译文本节选自诺顿出版社的《中世纪世界史》(The History of Medieval World)。在导师的精心指导下,作......
中国古代史学文本理论具有客观主义的特质,史学文本写作实践却表现出反客观主义的文学化情形,由此而形成理论与实践的二元对立,并......
本翻译报告是作者基于对史学文本的翻译实践而写成的,所选文本来自《中国战争文化:清帝国与清朝军事》一书,由美国著名学者、清史专家......
蒙古族画家王延青主创515平方米的《蒙古历史油画长卷》可谓油画艺术"中国化"的一次美学尝试。要对蒙古历史、成吉思汗进行史学文......
本次翻译实践报告选自美国历史学家塞缪尔·艾略特·莫里森的史学著作《牛津美国人民史》第四章和第五章的英汉翻译,主要介绍了十......
本篇英汉翻译实践报告选用的源文本是China and the West to 1600:Empire,Philosophy,and the Paradox of Culture一书的第五章,该......
史学文本作为信息型文本,重在具有向读者传递史料信息的作用。为了让读者在时间进程中能够更好地把握历史事件的发展,本文在翻译目......