吴曙天相关论文
国内翻译批评研究多侧重于1949年以后,对此前文献关注较少。吴曙天编《翻译论》为我国第一部由女性编著的翻译批评文集,却鲜有学者......
《浮生六记》是清朝文人沈复的自传体小说,最早的英译本乃1936年林语堂的汉英对照本,此译本被评价为其最见功力的译作。本文拟选取......
【壹】 “老虎尾巴”大概是中国人心目中最有名的作家书房。当然,“老虎尾巴”不仅是鲁迅的书房,也是他在西三条21号居住时的卧室......
【正】 抗战初期,章衣萍携眷到四川成都,任成都大学教授。原配吴曙天去世后,续娶同事广东任玉仙为妻,生一子,取名章念天。据说现侨......
1926年有一册书闹得沸沸扬扬,它就是章衣萍这位“爱神”的书信体《情书一束》,那书真叫火爆,与张竞生的《性史》、胡仲持翻译过来......
鲁迅这位世纪文豪格外提携和爱护青年人,其中有一位被称为“翼城才女”的“女子”与鲁迅保持了长达七年的友谊,直到1930年这位“翼城......
在为数众多的《雅歌》汉语译本中,民国时期的许地山译本、吴曙天译本和陈梦家译本特色鲜明,然而却鲜为人知。本文对这三种译本进行......
本文从汉语背景、翻译技巧等方面对产生于20世纪30年代的两个《雅歌》中文译本进行对比考察,其译者分别是吴曙天和陈梦家。这两个......
一个新时代的文学作家应该是时代的号筒,一个新时代的画家应该是新时代的摄影机!伟大的作家是要能写出时代的苦闷和创造时代的光明......
章衣萍(1902—1947),乳名灶辉,又名洪熙,字衣萍,安徽绩溪人。幼年入蒙堂馆,1908年赴潜阜读书后进入安徽省立第二师范学校。章衣萍......