吾国与吾民相关论文
承袭语言翻译范式与翻译释义,文本意义铸就语言翻译哲学,即认可并梳理文本中一切可能文本对应,探究其镜射哲学是一种常态.《吾国与......
《吾国与吾民》是林语堂向西方世界介绍中国文化的一部著作,书中林语堂力求将中国的风俗文化真实而客观地呈现出来,但是在中国历史......
<正>近些年来,陆续有些国外的青年隽秀随我学习汉学,虽然我会根据他们的不同兴趣与资质来确定书目,但林语堂《吾国与吾民》一书则......
根据朱莉安·豪斯的分类,翻译文本可根据原文文本和译文文本功能的异同分为显性翻译和隐性翻译。《吾国与吾民》作为一本"对外讲中......
“两脚踏中西文化”的林语堂是世界著名的中国籍作家。My Country and My People这部用英语创作的著作是一位中国作家向西方系统地......
翻译是连接两种不同文化的桥梁,翻译是否得当,关系到文化传播内容的正确性。在进行文化翻译时,译者可能碰到的最大问题之一就是有......
在翻译活动中译者无疑是最活跃的因素。但是纵观几千年的翻译史,可以发现,译者的身份在传统的翻译研究中被忽视了相当长的一段时间......
作为一名具有多重角色的知识分子,林语堂一生游走于中西文化之间,涉猎文学、翻译、哲学、语言学、历史等众多领域。由于某些政治原......
“我不知道艺术之为事,是否可以当一杯人生的美酒?或是一碗苦茶?如果其然,我当竭诚来烹一碗苦茶,敬献于大众之前。”20世纪40年代,......
My Country and My People是林语堂在西方文坛的成名作和代表作。该书以清新恬淡、幽默诙谐的风格向西方介绍中国文化,社会和历史......
本文考察了林语堂在《吾国与吾民》中表现出的跨文化交际因素,指出林语堂作为一位学贯中西的大家在写作时自觉带上了文化转化意识,......