翻译暴力相关论文
近年来,随着我国综合国力的提升和中华文化对外传播的深入发展,《三国演义》的日译研究也受到了学界的极大关注。《三国演义》中出......
对翻译暴力的分析应区分主体与客体.原文、译者与读者既是主体,又是客体.翻译的本质决定了翻译暴力是不可避免的,只有控制好翻译暴......
翻译活动实际上自始至终受到权力话语的操控,译者在选题、选材、决定翻译策略等方面都受到相关权威的操纵。女性主义就是这样一个......
如果译者对原文本带有偏见,那么其翻译目的可能有二:其一,译者认为文本中基本观念是真实的,将事实公诸于众是译者的责任所在;其二,......
现在的翻译领域免不了套上'食人理论''翻译暴力'等花枪,称庞德等人是'violence on the foreign text',林......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
翻译是多种文化因素影响下的复杂活动。在翻译中译者必然受到翻译暴力操纵,所以翻译过程即是暴力过程。尽管归化策略和异化策略是......
翻译的最终目的是交流,但凡不同语言之间交流必然产生差异和失真,小到用词、句子、语法结构,大到文化背景、社会环境,交流过程中不......
文学自译是一种特殊形式的翻译,译者同时拥有作者、读者和译者身份,这一特征使他们拥有了比他译者更大的自由度和创作空间。为了更......
作为近年来国内翻译领域的一个持续性话题,“翻译暴力”引发了诸多争议,这在一定程度上反映了国内翻译研究文化转向以来所面临的深......
翻译作为一种文化交流的媒介,需要面对各种文化碰撞甚至文化冲突,因而必然涉及“翻译暴力”。“翻译暴力”不是对韦努蒂理论术语vi......
翻译不是暴力。翻译与暴力不可等量齐观。译者并非暴力的实施者。正常的翻译过程中没有暴力行为。中国译学界理论话语中的"暴力"是......