食人主义相关论文
本文以马克思主义理论中有关资本主义与食人主义类比的重要论述为视角,结合作者所处的时代背景及其生平,深入分析了卡森·麦卡勒斯......
朱生豪与梁实秋的莎士比亚翻译是我国翻译界的两大经典读本,长久以来,翻译批评界对于两位译者的比较争论不休。以后殖民理论翻译中......
严复是近代中国著名的翻译家,翻译理论家和启蒙思想家,被誉为“近世介绍西学的第一人”(胡适)。以往学者对严复的翻译研究主要集中于......
在后殖民翻译理论中占有重要的地位的巴西食人主义翻译主张吃透强势文化,在批判的基础上将外来文化融入本土文化模式以强大自身;它......
随着后殖民主义翻译理论的兴起,巴西食人主义翻译理论诞生了。食人主义翻译理论主张通过吞食强势文化,吸取原作的文化精华,以强化本土......
食人主义认为“翻译是一种输血”,主张“吞食”并创造性地改写原文,把外来文化融入本土的文化模式和传统,以此丰富和滋养本土文化......
现在的翻译领域免不了套上'食人理论''翻译暴力'等花枪,称庞德等人是'violence on the foreign text',林......
摘 要:鲁迅的“拿来主义”曾在五四运动期间产生了巨大轰动,而巴西食人主义翻译则产生于摆脱文化殖民控制过程,在殖民霸权的历史大背......
20世纪90年代,“文化转向”的出现,在翻译界掀起了轩然大波,使得翻译研究的重点从语言学理论研究转向为文化研究.勒菲弗尔作为“文......
后殖民翻译主要是围绕殖民和后殖民时期的各种文化因素和翻译之间的关系展开讨论的。本文的研究重点是从巴西的"食人主义"出发,举......
当代西方译论新思想、新观念层出不穷,欲全面、透彻地加以理解,必须考察其产生的思想渊源。本文通过对比分析,特就西方译论中三个......
在巴西,“食人主义”翻译理论是以食入主义思想为指导,主张吞食外来(西方殖民)文化,强大其自身文化,其宗旨是重塑巴西的文化身份,从而形成......
食人主义翻译理论主张通过吞食强势的文化,吸取原作的文化精华,以强化本土文化,改变自身文化身份和边缘文化的地位。作为翻译主体......
翻译中的食人主义认为"翻译是一种输血",译者通过摄食原文,并从中吸取营养,原语文化的精髓通过翻译输入到译入语文化当中。以食人......
20世纪70年代,翻译中“文化转向”的出现,使翻译被置于社会、政治、文化语境中,而不是单纯地转换两种语言。20世纪初,完全不懂中文......
巴西食人主义翻译观主张在欧洲文化的基础上对本民族文化进行创造性地翻译,进而形成具有本民族特色的文化模式。现代作家张爱玲的......
随着后殖民主义翻译理论的兴起,巴西食人主义翻译理论诞生了,它在后殖民主义翻译理论研究中占有重要的地位。这样一种新的翻译理论......
巴西食人主义翻译思想认为"翻译是一种输血",它强调译者从原文中汲取营养,并把这一营养输入到译入语文化当中。以食人主义理论为指......
食人主义产生于巴西,起初与文学创作息息相关,后来对巴西的各个领域产生过不同程度的影响。当然,翻译领域也不例外,一些巴西学者在......
韦努蒂翻译思想和巴西食人主义翻译思想,虽然在翻译策略、理论产生环境和适用对象等方面有着很大的不同,但是二者对翻译的认识和翻......
后殖民语境下的翻译具有重写文化身份、改变第三世界文化压抑与无声状态的使命。巴西的食人主义翻译主张吞食强势文化 ,吸取其营养......
鲁迅在《拿来主义》一文中批判了国民党反动派的卖国主义政策和对待文化遗产的错误态度,提出应该批判继承和借鉴文化遗产及外来文......
<正>"我们希望食人族革命(the Caraiba Revolution)比法国大革命还要轰轰烈烈。集所有为推动人类进步而进行的反抗运动之大成,"保......
食人主义是巴西学者为摆脱文化及精神殖民而提出的,它是后殖民理论的一个重要分支。1963年,坎波斯发表了一篇名为“翻译创作与批评”......
自翻译研究在二十世纪九十年代实现“文化转向”以来,文化因素成为翻译研究中不可忽视的部分。与此同时,后殖民主义翻译也逐步进入......
后殖民翻译理论自上世纪末传入中国以来,一直受到广大翻译学者的热烈关注。他们试图以后殖民翻译理论来指导中国本土文学的翻译,并解......
<正>1.引言《美洲的翻译与身份认同:翻译理论的新方向》(Translation and Identity in the Americas:New Directions in Translati......
英汉文学翻译往往会受到文化环境中英汉文化之间强势与弱势关系的制约。因此,在英美文化和中国文化的后殖民时代,美国小说家Margaret......