foreignizing相关论文
With the rapid development of economy and technology,the world is becoming a global village.Cultural integration is an e......
典故承载着深厚的民族文化,它在对话和行文中所产生的多种修辞学效果,带给人们一种跨越时间和空间的美感。在文化缺省的大背景下,从现......
翻译之难,往往在于源语和目的语文化之间的差异.因此,翻译决不能只着眼于语言转换,而应充分考虑到不同语言之间的文化特征,进而采......
“文化传真”是文化翻译忠实性的要求,也是译者选择归化或异化翻译策略时应注意的问题。杨宪益和霍克斯对《红楼梦》英译本的实践说......
摘 要:模因泛指一切被模仿和复制的文化信息,能被迅速广泛地模仿和复制的模因称之为强模因。很多颇具中国特色的词汇就是强模因,而异......
解读海德格尔异化译学,有必要摆脱译学术语及海氏表面文字的束缚,在海氏哲学的语境中“如其所是”地予以探讨。分析斯坦纳对海氏之借......
归化与异化是当前翻译研究的热点话题。异化可分为语言形式的异化和文化因素的异化。通过对某些中译英文本中的典型译句进行分析 ,......
本文阐述了文化差异带来的翻译信息的损失这个问题,提出了在翻译中使用归化和异化手法,来达到译文的求同存异的效果.......
This thesis examines the translators’ roles in traditional translation theory and in Venuti’s foreignizing translation......
This thesis is mainly concerned with the two translation strategies of domesticating translation and foreignizing transl......
Idioms are the essence of language. They have been developed and refined by human beings through their social experience......
Translator’s Invisibility is Lawrence Venuti’s most famous book.In this book we can conclude his translation theory:tr......