文化缺省相关论文
关联理论将交际看作一个明示——推理的过程。翻译作为一种跨语言的特殊交际形式,也需要遵循交际的规则,因此翻译活动可以看作是双......
文化旅游景点简介的英译研究,对促进中国旅游业发展与中华优秀传统文化对外传播具有重要意义。本文从接受美学视角出发,探究了文化旅......
伴随着中国旅游国际化进程的不断加快,旅游文本具有的跨文化传播特点越来越明显。本文在分析问题产生背景的基础上,以韶关旅游文本英......
随着中国经济的迅速发展,中国影视走向国际是一种必然的趋势,在中国影视走向国际的道路上翻译是必不可少的有力"助手",但如今对......
文化缺省现象对于翻译研究具有重大意义。本文从关联理论的视角对《老友记》中字幕翻译进行个案分析,从而探索影视字幕翻译中文化......
在中国文化“走出去”和“讲好中国故事”背景下,越来越多地与中国文化相关的中文文本葡译出版。2021年,由人民教育出版社与澳门合作......
文化图式,作为图式理论的一个分支,是指人们感知文化现象并存在于大脑中的背景知识结构。这是一种既有文化特征又有民族特征的框架......
缺省是交际中一种常见的现象,文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略,以此提高交际效率。翻译过......
武侠小说中含有很多独特的文化意象,这些文化意象具有明显的武侠意义和中国特色。文化意象是每个民族文化发展过程中形成的一种文......
中国悠久的历史和灿烂的文明为中华民族留下了极其丰富的文化遗产。其中非物质文化遗产部分尤为珍贵,它是我国各族人民在长期生产......
本翻译报告基于笔者在扬州大学研究生就读期间所做的翻译实践经验,通过翻译非虚构文学作品《被驱逐者:美国城市的贫穷与利益》的节......
世界上有五千多种语言,翻译的存在为人们的语言交流带来了极大的便利性。然而,翻译不仅仅是简单的语言转换,更是两种文化之间的交......
本报告选取的翻译对象为“未来”以及“未来元素”旗下官方公众号平台发表的文章。“未来”以及“未来元素”同属中国湖南匠音坊娱......
金庸的《射雕英雄传》翻译难度很大,中外文化差异造成很多目标读者在阅读该小说时难以理解小说蕴含的深刻文化内涵和思想情感,也就......
民俗文化的翻译中,文化缺省是不可避免的存在.而更好地解决民俗文化翻译中的文化缺省问题,对于对民俗文化海内外的传播起着至关重......
考夫曼·威尔(Kaufman Will)所著American Culture in the 1970s一书讨论了20世纪70年代占主导地位的文化形式——小说和诗歌、电视......
在同一文化背景中 ,原作者与其意向读者之间天然的存在着一种默契 ,这一默契就是本文旨在探讨的中医语言交流中的客观现象———文......
两千多年的中日文化交流中,日本文学始终保持着其独有的特色。本实践报告选取的短篇故事集《伽婢子》是日本江户时代志怪小说的代......
本文以五届全国口译大赛中学生口译员汉英交替传译音视频为语料进行研究,并在此基础上撰写成学术性研究论文。本论文主要是针对汉......
贵州"蜡染"是贵州的一张名片,在众多景区中也能看到其身影。然而在日语的论文、游记、跨文化交际中却发现日本方面将贵州"蜡染"称......
本报告翻译材料节选自托尼·莫里森的《他者的起源》前两章。《他者的起源》是托尼·莫里森2016年在哈佛大学讲座的内容合辑,呈现......
1986年,丹·斯珀伯和迪尔德丽·威尔逊在合著的《关联:交际与认知》一书中提出了一种崭新的交际理论——关联理论。该理论是对格莱......
中国悠久的历史和灿烂的文明为中华民族留下了极其丰富的文化遗产。其中非物质文化遗产部分尤为珍贵,它是我国各族人民在长期生产......
本翻译报告基于笔者在扬州大学研究生就读期间所做的翻译实践经验,通过翻译非虚构文学作品《被驱逐者:美国城市的贫穷与利益》的节......
随着跨文化交流日渐深入,我国电影业蓬勃发展,字幕翻译在对外影视文化传播过程中日益重要。受字幕翻译所限,文化缺省不可避免。以......
世界上有五千多种语言,翻译的存在为人们的语言交流带来了极大的便利性。然而,翻译不仅仅是简单的语言转换,更是两种文化之间的交......
本翻译报告的原文节选自《古代世界的法律》一书第三单元——“古典时代雅典的法律”。《古代世界的法律》是一本内容详实的外国法......
《尘埃落定》是著名作家阿来最具代表性的小说之一,这部小说描写了中国西藏土司制度下的社会文化及风俗人情,其英译本由著名翻译家......
由于经济全球化和文化多元化的不断深入发展,优秀文学作品的传播速度和范围也随之变快变广,那么翻译作品的质量也变得尤为重要。然......
由于汉英两种语言、两种文化的不同特点,两种语言在相互转换翻译的过程中受到很多限制,尤其是两种文化中包含大量本文化意象的诗词......
本文以关联理论为基础,运用关联理论解释《双城记》书中的文化缺省问题,以此来证明关联理论对于翻译中的文化缺省现象具有解释力.......
跨文化交际的不断发展带动了人们对跨文化翻译研究的关注.译者的翻译过程除了要对两种语言形式进行转换,更要对文化进行解码.文章......
红色旅游有利于红色精神的弘扬、经济收益的提升,其旅游文本翻译已然成为国内学者的研究对象.以接受美学理论为框架,运用内容分析......
翻译实践是一个语言和文化转变的过程.“文化缺省”在文学翻译中是一种常见的现象,是由源语言(SL)和目标语言(TL)两者之间的差异造......
话剧《茶馆》是我国著名文学家老舍先生于1956年完成的力作,素有"一句台词勾画一个人物"之说,是我国戏剧界不可多得的精品。在这......
纪录片作为文化传播的有效途径,其字幕翻译也得到越来越多研究者的关注.《舌尖上的中国》作为饮食纪录片,字幕翻译会遇到文化缺省......
英语财经新闻翻译的文化缺省研究,对于促进国际贸易和金融的发展有一定的现实意义.纽马克提出的交际翻译以读者为中心,注重读者理......
【摘要】本文以关联理论为指导,通过分析文化缺省及其形成原因,探讨关联理论对文化缺省及其补偿翻译的解释力,从而得出关联理论视域下......
摘要:文化差异是影响翻译的一个重要因素,给翻译带来意料不到的困难。总的来说,文化差异从三个方面制约翻译:词意的确立、习语的翻译,以......
翻译作为跨文化交际活动,除了传递语言的表层含义之外,更需要传递语言所蕴含的文化信息.翻译的实质是将一种文化背景中的语言的意......
一、文化缺省对翻译的影响 文化缺省是指作者在与其意向读者交流时对双方共有的相关文化背景知识的省略。文化缺省对翻译的......
1996年,缺省理论在数学领域被首次提出;1997年缺省理论进入翻译或文化领域.同年由缺省理论引申出的情境缺省、语境缺省与文化缺省......
语言是文化的载体,翻译不是单纯的文字转换,在忠实原文的基础上,要尽可能地展现原文风格,传播文化内涵。散文是中国文化最好的载体......
在两千多年的中日文化交流史中,中国文学对日本文学的发展、壮大有着不容忽视的作用.日本人通过借鉴中国文学,从中汲取精华去除糟......
文学翻译是一种特殊的翻译形式,在翻译过程中译者既要考虑文学作品的艺术性,保留文学作品的美学价值,又具有一定的自由,可以对原作......
唐诗是中华文化的瑰宝。在过去的两个世纪里,中外译家呕心沥血致力于中国古典诗歌的译介工作,成就非凡。他们用心血凝结成卷帙浩繁的......
目前,从文化的角度来研究翻译正方兴未艾。本文以《儒林外史》英译本为依托,探讨文化与翻译关系的一个具体而又重要的方面一“文化缺......