《杜甫诗》相关论文
宇文所安的《杜甫诗》英译本2016年付梓后即一鸣惊人,研究后发现,该译本在诗歌形式、韵律节奏和文化意象等方面出现了不同程度的损......
诗词的翻译实践中,由于典故具有文化特殊性,翻译过程中的文化差异和冲突不可避免。为尽量减少因文化差异而导致的翻译损失,译者在......
文化是一个民族独特性的“基因”,翻译是文化传播和沟通的桥梁,文化上的差异必然会体现在翻译过程中。文化差异、意识形态、价值观......
杜甫诗歌经典不朽,流传至今。然而直至2016年,《杜甫诗》的首部英译完整本才出版。但由于文化差异,译者需通过译文之外添加补充性......
在西方传播了270多年的杜甫诗歌,终于在2016年迎来了首部英文全译本。自该译本出版以来,国内公开发表的文章多为对译本的宏观介绍,......
本文以宇文所安英译的《杜甫诗》全六卷为研究对象,采用描写研究方法,探究其中'服饰'名词的英译策略。发现译者倾向于采用......