《诗经》英译相关论文
基于高低语境文化论,从语境依赖和语言表达两个方面对比分析许渊冲和理雅各(Legge)对《诗经·小雅》中“鹿鸣之什”十首诗的英译后发......
《诗经》是中国最早的一部诗歌总集,是现实主义文学的源头,被称为中华民族的文化元典,其对后世文学创作产生了深远的影响。在当今......
中国的典籍英译由来已久,是东西方文化交流的重要组成部分,典籍英译史反映了中国文化面向世界的传播历程。本文以模因论为视角,并以《......
本研究以图里的翻译规范理论为依据,以汪榕培的《诗经》译本英译为研究对象,以期把翻译活动放在更广阔的文化视角下进行研究.......
采用CiteSpace可视化软件,以2001—2018年间中国知网(CNKI)上发表的期刊论文、硕博学位论文及会议论文为数据来源,从发文量、论文......
中国古典诗词的英译一直都是翻译界的一大难题,诗歌自身的独特性及其负载的丰富的文化内涵,使汉诗英译长期在翻译界居于重要地位,......
《诗经》具有"诗"与"经"的双重涵义,同时又与周代礼乐紧密联系在一起,故翻译者会根据不同的类型定位,对原作采取相应的翻译策略。......
前见理论是伽达默尔哲学阐释学的重要内容。建立在海德格尔理解的前结构基础上的前见理论认为,任何理解和解释都依赖于解释的前见......
文学作品必须通过读者的阅读方能完成。《诗经》作为第一部中国诗歌总集,成为旧时中国文人的案头必备读本。孔子或许是其最早的阐......
《诗经》是中国最早的一部诗歌集,是中国文学和文化的瑰宝。作为中国重要的典籍之一,《诗经》在17世纪就被翻译成外文而走向世界。......
译介人士译作等身者,常因翻译有道而付诸笔端。作为《诗经》最新全译本译者,汪榕培教授数次撰写专题文章,纵横捭阖地类分、比读中外《......
作为我国第一部诗歌总集,《诗经》堪称中华文化的元典。一直以来,《诗经》以其独特的历史文化价值,文学艺术价值和语言价值被国内外众......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
笔者通读了国内期刊中有关《诗经》英译研究的论文,并对之进行了统计分析。本文始于《诗经》英译的概述,接着对《诗经》英译中所涉......
自20世纪80年代以来,随着乔治·莱考夫和马克·约翰逊合著的《我们赖以生存的隐喻》一书的问世,隐喻的认知功能被越来越多的人所熟......
《诗经》身为中国古代诗歌的开端,是历时最久,现存最古老的诗歌总集。收集了西周初年至春秋中叶的诗歌,共311篇,反映了周初至周晚......
<正>若论诞生时间的先后,中国的《诗经》晚于埃及的《亡灵书》、巴比伦的《吉乐伽美什》和印度的《吠陀》,但它也属于世界上最早的......
中国诗歌典籍英译是中国典籍英译的一项重要内容。诗歌翻译难,诗歌典籍翻译更是难上加难,因为诗歌典籍是文学加文献。从许渊冲和理......
《诗经》英译已经有了一百多年历史,但《诗经》英译研究迄今仍比较薄弱。已有的研究虽有不少创获,但大多角度比较单一,且缺乏专门......
理雅各是19世纪英国传教士汉学家,曾三译《诗经》。由于其间译者经历、生活环境及身份的变化,理雅各的《诗经》三译本体现了其不同......
在翻译的过程中,译者作为其不可或缺的存在,其地位一直发生着变化。纵观中西翻译史,译者在最初的翻译活动中处于边缘化的地位,翻译研究......
阐释学作为哲学的一个分支,自斯坦纳将其引入翻译研究以来越来越受关注,阐释和翻译密不可分,可以说,翻译就是阐释。本文从伽达默尔的阐......