创译法相关论文
在《翻译的艺术》中,许渊冲以译诗为中心,将“创译”解释为:译文有得有失,以创补失,即为创译。与此同时,国际译界创造出“transcreation......
本文主要探讨四六句结构在旅游文本翻译中的运用,依据相关案例对四六句结构翻译所运用到的翻译理论和翻译方法进行详细地分析。本......
近年来,随着互联网的普及和互联网用户数量的不断增加,大量的网络流行语频繁地出现在我们的日常生活中.网络流行语作为一种语言新......
网络流行语作为一种语言新形式,引起了越来越多语言学家的关注。大多数网络流行语通常包含更深层次的文化意义和交流目的。但是,网......
<正>近日,本刊记者走进北京大学畅春园,看望了93岁仍笔耕不辍的许渊冲先生,并约他写下了这篇回忆文章。莫非在《一切不能重返的"回......
"广告语是集经济、文化、宣传、美学为一体的鼓动性的艺术语言,因此其翻译手法和技巧比其他文体的文章更加灵活。"本文试结合具体......
电影片名的翻译是电影翻译中的重要组成部分。好的电影片名可以迅速吸引大众接受电影,观看电影,从而实现电影的商业价值。因而电影......