音译法相关论文
本篇文章是关于“全景郑州”的汉英翻译实践报告。“全景郑州”属于外宣文体,城市的外宣材料是该城市对外宣传的重要途径和渠道,是......
随着经济全球化的推进和越来越多的外国化妆品引进中国,英文化妆品品牌商标翻译质量的好坏会直接作用于顾客的消费心理,因此商标翻......
《蒙古统治伊朗时期的女性:1206─1335年的可敦》是布鲁诺·德·尼科拉(Bruno de Nicola)在2017年出版的一本论著。在这本书中,他对......
本文是一篇英汉翻译实践报告。翻译的文本选自乔治·莱恩所著的《十三世纪蒙古对伊朗的早期统治》(第四章,第三节)。该文主要介绍了......
摘要 中国的汉语文化博大精深,于众多古典文学作品中可见一斑。《红楼梦》作为中国古典小说的艺术丰碑,其英译版更将中国的传统汉语......
本文在研究文化与翻译关系理论的基础上,对比《孙子兵法》之《始计篇》的两种不同译文,并指出,对翻译源语文化的通晓与熟练运用是......
近年来典籍英译逐渐兴起,关于中国文化典籍英译的研究还有很多问题有待深入探讨,文化负载词因其复杂性和特殊性,成为典籍英译中的......
中医基本理论名词术语英译探讨试论中医术语的翻译方法湖北中医学院(武汉430061)吕刚中医术语的翻译是中医译界的一大难题。首先,中医术语的......
本文对湖南烈士公园的各景点名称及其汉英翻译进行实地调研,从跨文化交际的角度出发,分析了不同种类的景点名称可以采用不同的翻译......
藏文专有名词与西藏社会文化之间有着密切的联系,它们可以反映西藏的文化和藏族人民的价值观念,因此统一而又准确的英译名对藏文专......
本文认为,对外汉语教学中文化词语的分类和研究,应该与汉语本体对文化词语的分类和研究有所区别。对外汉语文化词语的教学通常是以......
摘 要:笔者以三次翻译高潮为时间主线,分别总结了每个阶段的译名问题,列举了译家、译论及目前对这些译论的理解。笔者认为学习借鉴国......
异化是翻译中处理文化因素的一个重要翻译策略。本文简要分析了方剂名称中的文化因素,从具体的英译实践中,探讨实现异化策略的具体......
南京市作为历史文化名城,拥有十分丰富的旅游资源。本论文是关于南京市钟山风景区等五个景点文本的翻译解读,这些景区主要包括明孝......
随着世界多极化和经济全球化的不断深入与发展,中俄之间的国际交流日益密切,中俄关系翻开了新篇章。在此背景下,越来越多的俄罗斯......
张申府是我国现代知名的逻辑学家,不但大力引入、宣传西方逻辑学理论,而且提出了不少富有新意的逻辑学观点。论文介绍了张申府逻辑......
本翻译实践报告是基于《英、美、爱文学史》中美国文学史的第六章而写,这一部分主要阐述美国文学史的发展过程。该书作者是汉斯·......
学位
在中俄文化相互交流的过程中,越来越多的俄罗斯回忆录作品,进入了中国。回忆录是通过回忆来讲述主人公过去的一段生活经历、折射当......
本文从翻译的归化异化理论出发,结合旅游广告实例,分析在这两个理论指导下可采取的具体翻译方法。在旅游广告翻译中,归化和异化是......
自从中国加入世界贸易组织后,中国与世界各国的贸易关系进入了一个新的台阶。为了使市场具有竞争力,商标翻译就显得尤为重要,恰当的商......
“奥特莱斯”是英语“Outlets”的中文音译,在当今的零售商业中,系指由销售名牌过季、下架、断码商品的商店组成的购物中心。时下,奥......
自文化转向之后,文化因素的英译一直是翻译界的热点问题。处理该问题究竟应该采用归化还是异化一直争论不休。本文以《纽约时报》......
翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动,它不仅是语言的转换,更确切的说是文化的转换。词汇是一个国家语言和文化的基础,它反映文化,......
【摘要】商标是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。本文通过分析商标自身的基本特点,从文化差异的角度,详细介绍了目......
【摘要】本篇文章概述了英语电影片名翻译的美学原则,旨在充分发挥片名的美学作用,最大限度地吸引观众,打响噱头,让影片有一个好的开始......
【摘要】品牌翻译是翻译实践中很重要的一个分支,有其独特的内涵。然而,由于对中英两种语言所蕴含的文化意识缺乏深层次的理解,现实生......
【摘要】西安小吃作为中国饮食文化的重要组成部分。西安小吃的翻译是跨文化交际的重要手段之一。本文首先详述了小吃翻译特点,然后......
【摘要】本文首先介绍了宋词词牌名的特点,然后简略描述了其翻译现状,最后通过一些实例探讨了宋词词牌名的常见翻译方法,包括音译法、......
摘 要:姓名不仅是一种称呼,更是文化的体现。而小说中人物的姓名能体现出作者的创作意图、语言技巧以及精妙设计。《红楼梦》中人物......
摘 要:音译词在汉语中越来越多的应用表明,中国在与国际社会的沟通交流方面变得越来越频繁和深入。社会经济不断发展,作为沟通交流工......
【摘要】随着国际地位的不断提高,中国在世界舞台上拥有重要的地位。因此,中国特色文化在世界范围内的传播及宣扬,成为了中国当代社会......
摘 要: 中国的对外交流日益增多,中医作为我国的瑰宝也逐渐被国际社会认可。如何正确地传播中医文化,中医英译承担着举足轻重的作用。......
本文以电影观众们的文化心理和审美标准为基础,通过大量权威性的例证分析电影片名翻译的四种方法:直译、音译、意译、创译;总结了电影......
中医古籍书名英译应本着忠信原则,意在传达原书名的真实含义。从《黄帝内经》书名的来源出发,对常见《内经》英译书名进行比较分析,以......
政治词语的翻译应准确译出原词蕴含的政治含义,并注重其可能产生的政治影响。“双规”作为典型的具有中国特色的政治词汇,其恰当的......
《黄帝内经》最早提出“五神”概念系统,涉及“神”“魂”“魄”“意”“志”五个概念,为中医“五神”学说的建立奠定了基础。本文......
【摘要】随着我国经济的飞速发展,国际交流不断深入,饮食文化也是对外开放过程中的重要组成部分,如何把中国的美食准确而又完美地翻译......
【摘要】姓名不仅是一个人的符号标记, 还是各国各民族文化的载体。中英姓名具有丰富的文化内涵, 折射出不同民族的思维模式、家庭观......
【摘要】商标词的翻译有利于跨文化交流,是跨文化交流的一种特殊形式。在全球化愈发势不可挡的今天,如何发挥出商标词翻译的巨大作用......