周桂笙相关论文
周桂笙处身于清末民初的特殊时代背景下,毕生翻译西文小说,虽主要以浅近的文言文翻译,但在翻译某些小说时却能开拓性地采用通俗的......
研究者通常认为周桂笙是晚清较早翻译西洋文学,尤其擅长侦探小说译介的一位译者。事实上,周桂笙确可称之为“中国近代翻译史上的先驱......
【正】 一近代翻泽小说异彩纷呈,盛极一时。西方各种题材的小说纷纷被译介进来,对近代中国社会和文学创作产生了广泛的影响。尽管......
作为近代小说期刊的开创者,《新小说》从文本形态到文化体制各方面均创立了较高水平的模式,其硬性、软性内容在当时期刊界仅在《月......
<正> 吴趼人一生行事,已有王俊年先生为作年谱,复有叶易、王立兴、张纯、魏绍昌诸先生为作补充,故其生平已了然于世。我在翻阅旧报......
<正> 关于清宋谴责小说的代表人物吴趼人,人们已谈得很多了。但是,有些方面的问题,似乎还没有人进行过专门的讨论,如吴趼人与外国......
<正> 侦探小说,是西方通俗小说中一个新的类型和新的流派,如果从被称为侦探小说鼻祖的美国作家爱伦·坡的第一篇侦探小说《莫格街......
周桂笙翻译、吴趼人评点的侦探小说《毒蛇圈》,是晚清翻译小说中一篇以传统中国小说点评本的形式翻译西方侦探小说的范例,原作者与......
清末,周桂笙从热衷于翻译侦探小说到自著《上海侦探案》,在"输入新文明"的过程中,将西方侦探小说歌颂侦探与法制的模式,一变为致力......
<正>阿拉伯文学名著《一千零一夜》何时被国人知晓,是一个饶有趣味的问题。8世纪唐代史学家杜佑撰写的《通典》卷193《大食国志》......
<正> 我研究中国近代翻译文学的目的,固然是为了梳理近代翻译文学的发展脉络,另方面也是想透过翻译文学这个参照系,更好地认识中国......
本文考察了周桂笙与西方文学翻译之间的历史奇缘,从坚持翻译救国的理念、将西方小说表现手法引入中国、开创白话翻译之先河等方面......