字幕特点相关论文
影视文化在给人们带来轻松娱乐的同时潜移默化地影响着人们的视野、思想和价值观。影视翻译的重要性因大量外国影视作品的引进而越......
近年来,随着我国经济、文化的发展,对外开放程度的加深,英语影视大量引入我国市场,影视的字幕翻译显得尤为重要.相较西方而言,我国......
作为影视翻译的一个重要组成部分,记录片翻译一直没有得到重视,相关的理论研究成果有限。这不仅严重损害记录片的整体质量,而且有可能......
商业喜剧电影是被大众喜欢和认可的一种戏剧形式,商业喜剧的字幕翻译不仅要做到“信”、“达”、“雅”,还应充分考虑喜剧电影字幕特......
自全球化进程飞速发展以来,世界各国之间的影视文化交流也日益频繁.影视剧字幕翻译也受到越来越多的翻译工作者的青睐.影视字幕翻......
现代社会是个文化多元社会,各种文化交融碰撞,影视作为一种文化传媒起着桥梁作用,集视听为一体,让人感受异域文化的芬芳。影视的传播媒......
本文主要分析了字幕翻译的特点,以及功能对等理论在字幕翻译中的应用,突出了功能对等理论的指导作用。......
本文以美国电影《当幸福来敲门》的字幕翻译为研究对象,以目的论为理论基础,从电影字幕翻译的通俗性、瞬时性、受限性三大特点出发......
影视字幕翻译应向观众提供必要的语言和文化信息,帮助其更好地理解和欣赏外文影视作品。功能主义目的论认为影视字幕翻译应以是否......
以美食纪录片《里克.斯坦的西班牙之旅》为个案,分析了英文影视字幕翻译的普遍性规约,旨在从具体实践方面对英文影视字幕的翻译策......
在全球日益一体化的今天,世界越来越接近地球村。随着影视文化交流传播的频繁,人们对英美影视作品越来越欢迎,现在最受翻译工作者......
近年来,随着外国影视作品在中国的逐渐流行,字幕翻译也越来越受关注。影视作品作为跨文化传播的重要媒介,其桥梁字幕翻译在跨文化......
当今社会,经济全球化,文化多样化的大背景下,各国之间文化交流越来越多,外国影视剧的引进也越来越多,尤其是一些英美影视剧,越来越......
随着全球化进程的推进,影视剧凭借着能够反映各国语言与文化的特点,成为世界各国之间相互了解彼此基本状况的窗口和文化载体。跨文......