影视翻译相关论文
随着全球文化不断交融,国内外各种题材的电影、纪录片、电视剧集相继问世。影视作品通过可视化方式,进行文化的输入与输出。通过影视......
《甄嬛传》是近几年后宫戏的典范之作,自开播就倍受国人的追捧,剧中跌宕起伏的故事情节,至今还让人津津乐道。基于该剧在国内良好......
随着我国影视剧行业的发展,引进的很多国外影视剧需要进行中文字幕翻译,由此可见翻译的重要性。译者是翻译的主体,关系着整部影视......
随着新时代背景下,科学技术的发展,出现了越来越多的影视作品以及视频网站,改变了原来只有广播和电视的观看影视作品的形式,用户也由原......
在当前的国际视野下,影视作品凭借其广泛性与娱乐性,在文化宣传中起到了至关重要的作用。以迪士尼电影《花木兰》为例,通过对比英......
随着现代科技的不断发展,国际文化的交流逐渐摆脱了地域、制度的束缚;越来越多的电影艺术作为文化的载体在国际市场中流动,电影字......
在全球化的大潮下,随着中国政治、经济、文化、军事的不断发展,中国电影也越来越受到海外观众的青睐。将电影中中国独有的文化要素......
影视文化在给人们带来轻松娱乐的同时潜移默化地影响着人们的视野、思想和价值观。影视翻译的重要性因大量外国影视作品的引进而越......
在全球文化融合的背景之下,影视作品极大地丰富了人们的生活,成为文化传播的媒介之一。文章以电影《喜福会》为例,基于影视翻译的......
动画电影强势崛起,2015年上映的《西游记之大圣归来》点燃了市场对动画电影的热情,随后《大鱼海棠》《大护法》等优秀影片逐渐打开......
随着跨文化交流日益深入,不同文化背景的群体之间的交流愈发频繁,而电影作为一种新型文化传播工具,为跨文化交流创造了更加宽广的......
学位
名言之所以著名,是因为它语言精妙并且发人深省.西方名言是学习英语、了解西方文化的良好素材,但名言的翻译方法和技巧还有待进一......
本文主要论述了影视《幕翻译的特点,以及汉文影视字幕翻译时“听抄”法的难度性和复杂性。阐释了汉文影视字幕的句子成分的增删、......
文章影视作品翻译为写作对象,介绍了当前汉语翻译成维吾尔语影视作品的发展现状,并分析了汉语翻译成维吾尔语台词的特点,以便更好......
通过对中国影视翻译研究20年间(1993-2012)的主要成果进行梳理,探讨中国影视翻译研究的发展及现状,总结研究的热点,指出所取得的主......
当代社会,影像文化飞速发展,为跨文化交流带来了强烈的冲击。配以字幕的电影既能使观众在有限时间内获得信息,又能满足观众欣赏原......
随着跨文化交流日益深入,不同文化背景的群体之间的交流愈发频繁,而电影作为一种新型文化传播工具,为跨文化交流创造了更加宽广的......
学位
民族语译制片在文化认同方面起着非常重要的作用,因此对于民族语译制片的翻译研究不容忽视。《大江大河》是纪念改革开放四十周年......
在西方翻译界,有学者提出影视幽默是不可译的这一论断,而笔者认为,德国功能主义的功能对等为影视幽默提供了一个新的翻译视角。如......
随着越来越多的优秀国外影视作品引进中国,字幕翻译不断发展.钱绍昌长期从事影视翻译工作,他总结出了影视语言的五个特性.本文主要......
摘要影视作品的字幕翻译作为一个新兴的翻译研究领域,目前在翻译学界还没有引起足够的重视和关注。近年来我国大量引进外国影视作......
摘 要: 字幕翻译是一个新兴的翻译领域,它是文学翻译的一种,同时又具有自身独特的个性。由于受时间和空间两大因素的制约,本文结合......
随着全球化进程加快以及互联网技术的发展,英美的影视剧进入中国的速度越来越快。字幕翻译出现限时性这一新特点,即译员在最短时间......
人工智能时代下,翻译市场对翻译专业人才的翻译技术培养提出了新要求,培养翻译人才的翻译技术能力迫在眉睫.文章以影视译制技术为......
【摘要】当今社会,随着人们生活水平的提高,人们对生活品质的追求也越来越高。影视翻译作为国内翻译界的一个新兴领域,受到更多的关注......
英语动漫影视资源是青少年了解欧美流行文化的一个重要渠道,随着越来越多的优秀影视作品的引进,如何通过高效的语码转化,使其信息......
摘要:“忠实”作为翻译标准历史悠久,然而,其作为衡量译文质量的手段可操作性并不强。翻译各个主体间相互作用的主體间性、译文和原文......
配音翻译是影视翻译表现形式之一,与文学翻译相比,其制约因素更多,选词也更加严格,翻译成果造成的信息损失也更多一些,本文简单探......
本文借助Citespace软件,以Translation Studies Bibliography数据库收录的视听翻译研究文献为数据来源,对该领域的重要作者、期刊......
摘 要 《功夫熊猫2》是2011年上映的美国动画电影,是2008年动画电影《功夫熊猫》的续集。由梦工厂动画工作室制作,派拉蒙影业出品发......
字幕翻译作为影视翻译的一个主要组成部分,是我国新兴的但同时也是越来越重要的翻译领域。情景喜剧字幕翻译除了具有同影视字幕翻......
现今经济和社会不断发展,我们国家各个民族之间的交流也越来越广泛,影视作品能够联系不同民族之间的文化交流和沟通,实现了文化的......
传 闻 近年,上网欣赏影视剧成为人们休闲活动的内容之一。每次片子播出之前,屏幕上都会出现“某某字幕组(工作室)翻译”的字样。......
摘 要:本文是通过观看藏语译制片《唐山大地震》并搜集和整理已有文献,引用藏汉双语的理论指导书,重点围绕《唐山大地震》的翻译策略......
摘 要:中国翻译历史源远流长,已经形成了自身的理论体系,但是影视翻译方面却还较少有人涉足。本文从影视翻译的特点出发,以影视翻译的......
纵观目前中国市场上的外国影视翻译,由于管理不善造成影视翻译水平良莠不齐。这一现象严重影响了译者在影视观众心中的形象,同时也影......
该文通过分析剧本翻译和配音,阐明影视翻译中的主要矛盾是:如何在保留外国影视剧的原汁原味的同时又充分满足中国观众的口味.中国......
影视翻译是翻译领域中的一部分,具有很长的历史,是人们经常接触的方面之一。然而目前研究者和学习者对此都没有给予足够的重视。本文......
电影字幕作为一种新兴的翻译实践模式,有其自身的特点。在现代社会的大众传媒和跨文化交际的过程中,字幕翻译发挥着越来越不容忽视的......
随着改革开放政策的不断深入,我国政府对中国与世界各国之间的文化交流与合作日益重视。电影和电视作为文化交流的重要组成部分,占据......
当今影视事业发展欣欣向荣,影视字幕翻译也随之受到关注。从翻译方法到课程培训,西方在此类领域方面的研究已逐渐形成体系。并设有专......