功能主义目的论相关论文
领导人著作日译是党和国家重要文献日译的重要组成部分,对构建中国对日话语体系具有重要意义。自1961年毛泽东著作翻译室成立以来,......
在信息化社会,新闻无疑是文化交流的重要桥梁。中日两国作为友好邻邦,在一些社会问题上有着相似之处。随着两国在政治、经济等各方......
在新的国际形势下,中国面临着前所未有的机遇和挑战,以合适的交往策略与技巧赢得宽松的国际环境成为中国的迫切需要,话语传播研究渐成......
厚生劳动省是监管日本医疗卫生和社会保障的最高部门。主要担负日本的国民健康、医疗保险、医疗服务、药品和食品安全、社会保险和......
本篇翻译实践报告所选翻译文本的日文版为:日本日经BP社于2015年6月11日在日本出版的《孫正義の焦燥》(《孙正义的焦躁》)一书,其......
现如今,在和平年代的我们似乎感知不到战争的硝烟与惨烈,但是在社会的各个角落,仍然藏匿着层出不穷的犯罪案件,无形之中威胁我们的......
20世纪50年代至80年代的传统译论对翻译的研究更多地是关注语言层面的“忠实与否”, 忽略了翻译过程中更加深远的文化力量。直到20......
长期以来,技术翻译一直被视为翻译界的“丑小鸭”,诸多问题一直困扰着技术文本翻译的发展和提高。首先,技术翻译一直未能得到足够的理......
中华文化源远流长,博大精深,是中华民族的骄傲,是值得全世界拥有的精神财富。中华典籍作为中国的国学经典,承载了五千年华夏文明的精髓......
功能主义翻译目的论于20世纪70年代产生于德国,自其诞生40多年以来,它的影响曰益扩大,波及世界各国。功能主义目的论的出现,动摇了......
功能主义翻译目的论在翻译理论界有着重要的影响,然而学者们对此褒贬不一.但不可否认的是,目的论在实际生活中有很多应用.......
随着电影文化的国际化,中国电影名称的英译起着至关重要的作用。中国电影近年来在国际化过程中的发展也越来越快,因此中文电影名称的......
本文从理解功能主义目的论的原理及应用出发,以关中特色民俗文化为着眼点,向着特色民俗国际化、走出去的目标,将功能主义目的论运......
英美文学作品中的方言,特别是地域方言和社会方言,在翻译中常用的有两种策略:标准语翻译和通俗译法。文章从功能主义目的论的角度,......
随着中国大众文化的流行,影视字幕成为传播中华文化的重要渠道,特别是有关传统文化的影视。功能主义目的论认为翻译各方面的交互作......
本篇翻译报告的原文本来源于2012年世界银行出版的《农业创新系统—投资手册》,全书共分为七个板块,涉及农业创新系统的方方面面。......
本文是一篇英译汉翻译实践报告,选自美国当代著名女作家艾德里安娜·里奇所著的《生为女人:作为经验与体制的母亲身份》一书。翻译......
自从中国加入世界贸易组织以来,中国对外贸易往来和商业合作越发频繁。企业作为中国走出去进程中的商业主体正发挥越来越重要的作......
儿童文学是文学的重要分支,影响着儿童的认知思维与价值观。随着社会的发展,儿童启蒙教育形式变得多样,儿童文学作品逐渐受到重视;......
电影作为20世纪以来发展迅速且影响广泛的现代媒介,已经深入到社会生活的方方面面。近年来不仅本土电影产业蓬勃发展,随着全球化进......
英文长句的翻译是高级阶段翻译中极为重要的课题,需要我们潜心学习,英文长句的大量使用是海事文本的一大特点,使用长句能够精炼语......
随着我国经济的不断发展,人民生活水平在不断提高,交通条件也越来越便利,赴日旅行成为许多人节假日的首选。对于赴日旅游经验较少......
《媒介研究的批评术语》是关于媒介的论文集成,用生动形象的例子解释了媒介的概念。只要人们有双腿,就会有长途传播信息的媒介。在......
功能主义目的论对翻译实践具有很强的指导意义。本文以功能主义目的论的三原则,即目的原则、连贯原则以及忠实原则为指导,以彼得·......
在一带一路文化走出国门背景下,对各高校的翻译人才培养提出更高要求。本文从功能主义视角下分析了目的论对于翻译人才培养的意义,......
德国功能主义目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际行为,翻译目的决定翻译所采用的策略和方法。文章在阐述语言、文化与翻译三......
价值取向包括物质价值取向和精神价值取向,翻译实践既属于创造精神价值取向的活动,也属于创造物质价值取向的活动,所以翻译既是信......
英语方言汉译的策略不尽相同,标准不尽统一。本文以英国剧作家乔治·萧伯纳《卖花女》的两个汉译本(林语堂译本、杨宪益译本)为对......
文学翻译在跨文化交际中扮演着举足轻重的作用。长期以来,关于在文学翻译中应当采取何种策略的问题,中国许多学者和翻译家莫衷一是......
随着经济全球化的发展,视频游戏产业在全球迅猛增长,越来越多的国外视频游戏进入了我国市场,大力带动了游戏软件本地化行业的发展。中......
本口译实践报告以译者口译的《美丽中国—香格里拉》(Wild China: Shangri-La)为基础,是对此次口译任务的过程和完成情况所做的一......
翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译的好坏,往往要取决于从事翻译工作的人对源语和译语的......
功能主义目的论自20世纪70年代诞生以来就一直受到翻译学界的广泛关注。它以翻译的“目的”为主要视角,重新定义了翻译的本质与评......
众所周知科普读物是传播科学知识、弘扬科学精神的重要载体。针对不同的读者群,科普读物在内容和形式上会有所侧重。所以,在向青少......
长期以来,技术翻译一直被视为翻译界的“丑小鸭”,诸多问题一直困扰着技术文本翻译的发展和提高。首先,技术翻译一直未能得到足够......
本文是以纪录片《留用中国的日本人》节选内容为基础而作出的口译报告,纪录片《留用中国的日本人》的主要内容是抗日战争胜利以后,......
社会语言学作为一门交叉学科,它从不同的社会科学角度去考察语言,进而研究在不同的社会条件下产生的语言变异。中国语言学者要了解......
作为文学的一个重要分支,儿童文学在儿童的心理成长和价值观形成方面起着重要的指导作用。儿童文学作为人类最早的教科书,在帮助儿......
随着社会的发展和生活水平的提高,人们越来越关注饮食和健康间的关系。《中国健康调查研究》属于科普类文本,因此其译文应既不失科......
在口译活动中,译员常会遭遇来自专业信息和文化信息带来的挑战,然而已有口译研究缺乏对于这一困难的有效应对策略探索。本报告拟在......
本论文是一篇翻译项目报告。原文选自亨利M·塞尔(Henry M Sayre)编著的《发现人文》(Discovering the Humanities)中的第十章“反......
政府工作报告在对上一年政府工作进行回顾的同时,又对当年的工作安排和主要任务作出部署,涵盖政治、经济、科技、文化、人民生活等......
该口译翻译实践报告是以纪录片《国家地理—九寨沟和香格里拉》(National Geographic-Jiu Zhai gou Valley and Shangri-La)为蓝本......
弗米尔对翻译本质的论述是从对人类行为的研究开始的。弗米尔指出:翻译作为一种交际行为理应包含一个或多个目的。任何翻译行为都......