文学复译相关论文
本文旨在通过对《傲慢与偏见》三个中文译本的对比评析,结合运用阐释学的“前理解”、“视阈融合”及“循环”等概念和接受美学理论......
复译是一种重要的翻译现象,随着翻译理论研究的深入开展以及复译高潮的涌现,它得到了来自国内外译者和研究者的广泛关注。然而先前的......
近年来文学作品复译已成为很普遍的现象。同一部文学作品,往往会出现不同译者的不同译本。然而,我国传统翻译译论注重原文与译文的......
几个世纪以来,复译现象,尤其是文学复译,一直是学者们研究讨论的热点问题。一方面,人们需要通过文学复译,尤其是经典文学复译作品以满足......
本文拟从认知学和阐释学角度简析文学名著复译的经典原则。在此基础上,以Gone with the Wind的诸译本为例,细析文学翻译中源语文化......
《了不起的盖茨比》是美国作家F.S.菲茨杰拉德的代表作,且已被翻译成多个不同的中文译本,其中以巫宁坤版最广为流传和关注。2013年......
译者是翻译的主体,也是民族文化的构建者。翻译即解释、译者就是解释者、理解和解释的无穷性、效果历史原则等理论为我们审视文学......