哲学阐释学相关论文
本文以《本草纲目》三个译本为主要考察对象,从哲学阐释学的视角出发,分析比较三个译本中的译者因素和历史语境因素,阐述译者文化......
哲学作为最基本的科学研究,指导着一切学科范式,其思辨手段在翻译思想的发展中起着重要的作用。德勒兹和伽塔里的“动态形成”、伽......
当今中国学术界已日益意识到,现在应该是医治我们的学术“失语症”,争取我们自己的话语权力的时候了。但到底应该如何建立起属于我们......
阐释学是关于解释的科学或艺术,进入情报学领域已有二十余年。情报学领域的研究者们对阐释学的意义与价值给予了较高评价,但目前缺......
模糊性是现实世界的基本特征和常规现象,作为客观地反映现实世界的语言必然会带有模糊特性;另一方面,出于语言表达的策略考虑,人们......
本研究首先从互文性理论的视角,探讨译者在翻译过程中兼具的读者、阐释者和作者的三重身份以及译者主体性的体现。再者,从利用视域......
重译研究与翻译研究一样,由来已久,历久弥新,是个时讲时新的话题。许多翻译研究者对于文学经典名著有无必要重译?为何要重译?重译......
伽达默尔的哲学阐释学为跨文化文本阐释研究提供了哲学反思的空间,"理解的历史性"、"视界融合"和"效果历史"三大原则向我们表明了文本阐......
摘要文化“失真”是文学翻译中的一种现象,本文运用接受理论的观点对文学翻译中的文化“失真”进行了分析,并对文学翻译中的有意、无......
既云“翻译即阐释”,①又言“翻译是模仿”,②孰是?孰非?对曰:并行而不悖也。模仿的概念源自神话时代的巫术仪式。古希腊的理性时代以后......
《长恨歌》是我国唐代著名诗人白居易的代表作之一,其流畅的叙述、华丽的词藻以及丰富深刻的蕴意使之成为中华文学史上绚烂的一笔......
“视界融合”是伽达默尔提出的三大哲学阐释学原则之一,对于译者主体性是极有力的理论基础。该原则对于文学翻译的指导意义尤为显......
伴随近代阐释学的兴起,各种有关翻译学的方法论,哲学理论、研究模式层出不穷,伽达默尔就是其中最重要的一位学者。他的哲学思想对......
“创造性叛逆”是译介学中的一个核心概念,它是原语文本在译入语语境流传中发生的与作者本意相背离的理解、翻译与阐释。本文引入......
对翻译本质的讨论此起彼伏,虽已取得很大进展,但至今,翻译本质是什么,翻译要达到什么样的目的,这些问题仍悬而未决。笔者尝试从哲......
由于译者所处的地域(国度)、文化背景、时代背景不同,他们的前理解和视域就相应地有区别,表达的角度、方式也各异。即使处在同一时......
从现代哲学阐释学出发,对比分析《高老头》中描写伏盖夫人的三个中法文译本,翻译的历时性结合译者的主体性,实现了文学作品阐释的......
道家思想博大精深,源远流长。《道德经》作为传世经典,不仅在中国而且在世界范围内都有着深远的影响。《道德经》是除《圣经》外英译......
摘 要:“视域融合”是伽达默尔哲学阐释学三大原则之一,强调了文本意义的开放性和不确定性,以及文本意义阐释过程的动态性和循环性。......
伯特兰·罗素曾说过“至今还没有人创造成功一种既可信赖同时又自圆其说的哲学……不能自圆其说的哲学绝不会完全正确,但是自圆其......
在“源语中心论”和极端科学主义的影响下,“忠实”、“对等”成为译学研究中的金科玉律,长期占据着翻译话语的中心位置。误译,与对等......
A Comparative Study of Three Chinese Versions of Wuthering Heights—From the Perspective of Philosoph
阐释学作为一门对于意义的理解与解释的理论与哲学,所关心的问题与翻译研究所关心的联系十分紧密。本文拟从伽达默尔现代阐释学中有......
本论文选题属于翻译思想史中的翻译家翻译思想研究。翻译家研究是翻译研究的重要组成部分,其旨趣在于以人为本,通过历时性的古今融......
庞德是美国20世纪最具影响力的诗人之一,他发起了著名的意象主义运动,是英美现代派诗歌的执大纛者。诗人庞德同时也是一位翻译家,......
随着中西文化交流的日益频繁,大量的外国作品被译入中国,即使是同一部作品,也在不同的时代被多次翻译,出现了译本多样化的现象。文......
自有翻译活动以来原文文本一直占据着翻译研究的中心位置。20世纪是一个颠覆的世纪,在对话理论、哲学阐释学和权力话语、操纵理论的......
译者是翻译过程中最活跃的因素。他在翻译过程中不管是对原文的理解,还是用译入语进行再创造都必须充分发挥主体性作用。译者主体......
《易经》思想玄妙精深,荟萃着中国文化的各个方面,对中国几千年的文明进程产生着重大而又深远的影响。自17世纪在西方传播以来,吸......
十九世纪西方哲学发生了举世瞩目的语言论转向,即从认识论的主体哲学转向语言论的解释哲学。这一转向实际上是人类认知方式的变革,语......
翻译批评伴随翻译实践而生,它既运用翻译理论同时又强化理论研究。翻译批评在整个翻译研究中处于一种十分重要和独特的地位,它构成了......
翻译的标准问题从翻译伊始便被提出来并受到重视。它是翻译理论的主要内容之一,也是翻译理论界争议最多的一个领域。在众多的翻译标......
译者主体性正日趋成为翻译研究的热点,但学术界尚未对其涵义的界定达成共识。在译者充分发挥其主体性的文学翻译中,也无特定的翻译理......
哈罗德·品特是英国当代最著名的剧作家之一,他不仅在戏剧方面,而且在电影剧本方面也成果颇丰。国外对品特电影剧本的研究主要集中在......
阐释学是一门研究理解和解释的学科,它经历了从古代的文献学阐释学和神学阐释学逐渐发展到现代哲学阐释学的漫长过程,并在其发展过程......
中国古典诗词在中国文学史乃至世界文学史上都占有极其重要的地位,其精炼的语言和生动的意象,带给读者以美的享受,因此诗词被认为是一......
翻译过程所涉及的原文作者、译者和读者三人中,谁是翻译主体呢?长久以来,这一直是中国和西方翻译研究中颇有争议的问题,并引起了很......
屈原是战国时期最伟大的诗人,在中国乃至世界文坛都享有崇高的声誉和地位。《离骚》这一杰作是屈原艺术修养和思想智慧的集中体现,......
作为中国文学历史上的一颗明珠,宋词翻译引起越来越多国内外学者的兴趣。苏轼作为北宋文坛一代文宗开创了宋词的豪迈词风,丰富了词......
阐释学是一种关于理解与解释的理论,它与翻译操作过程有着诸多联系。其理论在翻译中的应用已得到广泛研究。然而运用最多的还是视域......
阐释学在西方由来已久,它是一门理解和解释意义的哲学。早期的阐释学专门用来阐释《圣经》,它是从对神喻、法律条文、典籍和古代文献......
阐释学是一门研究理解和解释的学科,在其发展过程中与翻译结下了不解之缘。无论是文学翻译还是非文学翻译,都离不开对原文的理解和......
翻译的实质是源语文本信息、意义和思想的传播,它在世界各不同文化的交流中发挥着举足轻重的作用。与此相应,作为翻译活动的主体和不......
《中庸》是四书之一,也是儒家的经典著作。该书是由孔子的孙子-子思依据孔子的思想整理、编纂而成的。这本书不仅具有极高的文学价......
翻译研究的文化转向拓展了翻译研究的领域,后殖民主义、食人主义、女权主义、解构主义等文艺学美学方法论,都在影响着翻译研究,也在不......
现代阐释学是二十世纪以来最具有影响力的哲学思想之一,是关于理解的学问,是对“理解”的理解。其理论涉及到文学、社会学、教育学......