法学术语相关论文
源语言翻译单位和目标语言翻译单位之间具有翻译等价关系。我国英汉词典中相当多的法学术语译名不准确,存在译语非源语词语的对应词......
文中论述了我国英汉词典法学术语译名修正的四个原则,即舍以讹传讹原则,弃原文束缚原则,避低频/零频修订原则,倡独立研编原则,并在......
闲来翻阅《法学词典》,看到这样一些术语:枭首:“斩下人头高悬在木杆上示众。”冻结:“法院依法采取的禁止当事人动用其银行等处的存款......
“山寨”一词并不属法学术语发挥领域,用法学这个框架套“山寨”套不上。它有的部分属于侵权,有的完全处在合法领域。当我们拿现有的......
本文通过实例描述《大俄汉词典》法学术语译名在内涵方面存在的两个突出问题(即缩小,扩大了内涵),提出的基本论点是:源语内涵宽,译名不能......
<正> 在法学术语中,"法律"一词常常同"法"一词交替使用,给法学研究带来了麻烦.如"国际法不是法律"的命题,曾引起一番争论,各持己见......
"领导权"一词在日常生活中的使用越来越频繁,我们不排除在日常生活以及政治生活使用这一词汇,如"革命领导权"等,但是在宪法学层面......
文章作者发现我国英汉词典中存在400余处法学术语译名不确或失误,文中以16个法学术语为例从十个方面描述了我国英汉词典中存在的译......
"公法"是我国近代以来第一个法律新词。古典文献中,"公法"多指国家法令制度或公理。时至近代,通过译介的西方法学作品,"公法"获得新含义......
双语词典收录两种语言的词汇是相互对应的.《英汉大词典》中存在相当多的法学术语译名不确,即非源语言的对应词语.作者以12个法学......